Cargando…
Casiodoro de Reina: traductor de la primera Biblia completa en español
Este artículo realiza una radiografía de Casiodoro de Reina y su traducción bíblica, conocida como la Biblia del oso. El traductor y su obra fueron estudiados en tres dimensiones: la sociohistórica, la cognitiva y la lingüística. En la primera, se explica el contexto del siglo XVI y se redacta una s...
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | Online Artículo |
Lenguaje: | spa |
Publicado: |
Instituto de Investigaciones Lingüístico-Literarias, Universidad Veracruzana
2023
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://elpezylaflecha.uv.mx/index.php/elpezylaflecha/article/view/94 https://dx.doi.org/10.25009/pyfril.v3i5.94 |
Sumario: | Este artículo realiza una radiografía de Casiodoro de Reina y su traducción bíblica, conocida como la Biblia del oso. El traductor y su obra fueron estudiados en tres dimensiones: la sociohistórica, la cognitiva y la lingüística. En la primera, se explica el contexto del siglo XVI y se redacta una semblanza de Casiodoro. En la segunda, se exponen las ideas reformistas del traductor sobre la lectura de la Biblia a partir de lo escrito en el prólogo de su versión y se resalta el acercamiento de Casiodoro a la lectura bíblica mediante las nociones del sui ipsius interpres y del sensus literalis. Finalmente, en la dimensión lingüística, se expone sobre uno de los elementos de la lengua más distintivos en la Biblia del oso: el uso de cultismos para entablar una conexión estrecha entre el lector final y el texto bíblico.
Casiodoro de Reina: translator of the first complete Bible in Spanish
This paper makes a diagram of Casiodoro de Reina and his biblical translation, known as the Bible of the bear. The translator and his work were studied in three dimensions: sociohistorical, cognitive, and linguistic. The first explains the context of the 16th century and draw a profile of Casiodoro. In the second, the reformist ideas of the translator about the reading of the Bible are exposed from what is written in the prologue of his version and Casiodoro’s approach to biblical reading is highlighted through the notions of sui ipsius interpres and sensus literalis. Finally, in the linguistic dimension, one of the most distinctive elements of the language in the Bible of the bear is exposed: the use of cultismos to establish aclose connection between the final reader and the biblical text.
Recibido: 4 de julio de 2022.Dictaminado: 10 de octubre de 2022.Aceptado: 20 de octubre de 2022. |
---|