Cargando…

Traducción cultural y poscolonialismo

A partir de los acercamientos de Gayatri C. Spivak y otros teóricos (Walter Benjamin, George Steiner, Luise Von Flotow, Paul de Man, Susan Jill Levine, Sherry Simon, Homi K. Bhabha y Ovidi Carbonell i Cortés) a la traducción, se define una perspectiva cultural para la labor traductora. Se plantea un...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Villegas, Irlanda
Formato: Online Artículo
Lenguaje:spa
Publicado: Instituto de Investigaciones Histórico-Sociales 2015
Acceso en línea:https://clivajes.uv.mx/index.php/Clivajes/article/view/1745
_version_ 1780756302937456640
author Villegas, Irlanda
author_facet Villegas, Irlanda
author_sort Villegas, Irlanda
collection Clivajes, Revista de Ciencias Sociales
description A partir de los acercamientos de Gayatri C. Spivak y otros teóricos (Walter Benjamin, George Steiner, Luise Von Flotow, Paul de Man, Susan Jill Levine, Sherry Simon, Homi K. Bhabha y Ovidi Carbonell i Cortés) a la traducción, se define una perspectiva cultural para la labor traductora. Se plantea un enfoque que permite dar cuenta de las relaciones entre decolonización y continuidad poscolonialista, herramientas útiles para ampliar la comprensión de la traducción que va más allá de la simple transposición de textos de una lengua a otra. Palabras claveTraducción cultural, Traducción literaria, Decolonización, Poscolonialismo AbstractBased on the Works of Gayatri C. Spivak y and other thinkers (Walter Benjamin, George Steiner, Luise Von Flotow, Paul de Man, Susan Jill Levine, Sherry Simon, Homi K. Bhabha y Ovidi Carbonell i Cortés) on translation, a cultural perspective on translation work is defined. An approach to account for the relationship between decolonization and post-colonial continuity is presented, as a useful tool to expand the understanding of translation that goes beyond the simple transposition of texts from one language to another. KeywordsCultural translation, Literary translation, Decolonialization, Postcolonialism RésumeA partir des apports à la pratique de la traduction de Gayatri C. Spivak et d’autres théoriciens (Walter Benjamin, George Steiner, Luise Von Flotow, Paul de Man, Susan Jill Levine, Sherry Simon, Homi K. Bhabba et Ovid Carbonell i Cortés), une perspective culturelle a été définie pour le travail de traduction. L’approche proposée permet de rendre compte des relations entre la décolonisation et la continuité postcoloniale, instruments utiles pour élargir la compréhension de la traduction, qui va au-delà de la simple transposition d’un texte d’une langue à l’autre. Mots-clés Traduction culturelle, Traduction littéraire, Décolonisation, Post-colonialisme. 
format Online
Article
id oai_https_--clivajes-article-1745
institution Universidad Veracruzana
language spa
publishDate 2015
publisher Instituto de Investigaciones Histórico-Sociales
record_format ojs
spelling oai_https_--clivajes-article-17452023-10-24T20:43:32Z Traducción cultural y poscolonialismo Villegas, Irlanda A partir de los acercamientos de Gayatri C. Spivak y otros teóricos (Walter Benjamin, George Steiner, Luise Von Flotow, Paul de Man, Susan Jill Levine, Sherry Simon, Homi K. Bhabha y Ovidi Carbonell i Cortés) a la traducción, se define una perspectiva cultural para la labor traductora. Se plantea un enfoque que permite dar cuenta de las relaciones entre decolonización y continuidad poscolonialista, herramientas útiles para ampliar la comprensión de la traducción que va más allá de la simple transposición de textos de una lengua a otra. Palabras claveTraducción cultural, Traducción literaria, Decolonización, Poscolonialismo AbstractBased on the Works of Gayatri C. Spivak y and other thinkers (Walter Benjamin, George Steiner, Luise Von Flotow, Paul de Man, Susan Jill Levine, Sherry Simon, Homi K. Bhabha y Ovidi Carbonell i Cortés) on translation, a cultural perspective on translation work is defined. An approach to account for the relationship between decolonization and post-colonial continuity is presented, as a useful tool to expand the understanding of translation that goes beyond the simple transposition of texts from one language to another. KeywordsCultural translation, Literary translation, Decolonialization, Postcolonialism RésumeA partir des apports à la pratique de la traduction de Gayatri C. Spivak et d’autres théoriciens (Walter Benjamin, George Steiner, Luise Von Flotow, Paul de Man, Susan Jill Levine, Sherry Simon, Homi K. Bhabba et Ovid Carbonell i Cortés), une perspective culturelle a été définie pour le travail de traduction. L’approche proposée permet de rendre compte des relations entre la décolonisation et la continuité postcoloniale, instruments utiles pour élargir la compréhension de la traduction, qui va au-delà de la simple transposition d’un texte d’une langue à l’autre. Mots-clés Traduction culturelle, Traduction littéraire, Décolonisation, Post-colonialisme.  Instituto de Investigaciones Histórico-Sociales 2015-08-12 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Ensayo científico application/pdf https://clivajes.uv.mx/index.php/Clivajes/article/view/1745 Clivajes. Revista de Ciencias Sociales; Núm. 4 (2015): Poscolonialismo y Decolonialidad; 49 2395-9495 spa https://clivajes.uv.mx/index.php/Clivajes/article/view/1745/3198
spellingShingle Villegas, Irlanda
Traducción cultural y poscolonialismo
title Traducción cultural y poscolonialismo
title_full Traducción cultural y poscolonialismo
title_fullStr Traducción cultural y poscolonialismo
title_full_unstemmed Traducción cultural y poscolonialismo
title_short Traducción cultural y poscolonialismo
title_sort traducción cultural y poscolonialismo
url https://clivajes.uv.mx/index.php/Clivajes/article/view/1745
work_keys_str_mv AT villegasirlanda traduccionculturalyposcolonialismo