Cargando…

Traducir en femenino: el Cuarto propio de Virginia

Diana Luz Sánchez examina cómo cambia el enfoque en las traducciones debido a la influencia que representa el género en los modos de traducir. Utiliza tres versiones de Un cuarto propio de Virginia Woolf para analizar dicha cuestión: la primera de Jorge Luis Borges, desde un punto de vista masculino...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Sánchez, Diana Luz
Formato: Online Artículo
Lenguaje:spa
Publicado: Universidad Veracruzana 2022
Materias:
Acceso en línea:https://lapalabrayelhombre.uv.mx/index.php/palabrahombre/article/view/3377
_version_ 1780757330960318464
author Sánchez, Diana Luz
author_facet Sánchez, Diana Luz
author_sort Sánchez, Diana Luz
collection La Palabra y el Hombre, Revista de la Universidad Veracruzana
description Diana Luz Sánchez examina cómo cambia el enfoque en las traducciones debido a la influencia que representa el género en los modos de traducir. Utiliza tres versiones de Un cuarto propio de Virginia Woolf para analizar dicha cuestión: la primera de Jorge Luis Borges, desde un punto de vista masculino, la segunda de la traductora Laura Pujol y la tercera de la española María-Milagros Rivera Garretas, estas últimas desde una visión femenina.
format Online
Article
id oai_lapalabrayelhombre-article-3377
institution Universidad Veracruzana
language spa
publishDate 2022
publisher Universidad Veracruzana
record_format ojs
spelling oai_lapalabrayelhombre-article-33772022-04-29T17:20:34Z Traducir en femenino: el Cuarto propio de Virginia Sánchez, Diana Luz Diana Luz Sánchez Traducción Influencia del género Virginia Woolf Un cuarto propio Diana Luz Sánchez examina cómo cambia el enfoque en las traducciones debido a la influencia que representa el género en los modos de traducir. Utiliza tres versiones de Un cuarto propio de Virginia Woolf para analizar dicha cuestión: la primera de Jorge Luis Borges, desde un punto de vista masculino, la segunda de la traductora Laura Pujol y la tercera de la española María-Milagros Rivera Garretas, estas últimas desde una visión femenina. Universidad Veracruzana 2022-04-28 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf https://lapalabrayelhombre.uv.mx/index.php/palabrahombre/article/view/3377 La Palabra y el Hombre. Revista de la Universidad Veracruzana; Núm. 57-58 (2021): julio-diciembre; 54-57 0185-5727 spa https://lapalabrayelhombre.uv.mx/index.php/palabrahombre/article/view/3377/5171
spellingShingle Diana Luz Sánchez
Traducción
Influencia del género
Virginia Woolf
Un cuarto propio
Sánchez, Diana Luz
Traducir en femenino: el Cuarto propio de Virginia
title Traducir en femenino: el Cuarto propio de Virginia
title_full Traducir en femenino: el Cuarto propio de Virginia
title_fullStr Traducir en femenino: el Cuarto propio de Virginia
title_full_unstemmed Traducir en femenino: el Cuarto propio de Virginia
title_short Traducir en femenino: el Cuarto propio de Virginia
title_sort traducir en femenino: el cuarto propio de virginia
topic Diana Luz Sánchez
Traducción
Influencia del género
Virginia Woolf
Un cuarto propio
topic_facet Diana Luz Sánchez
Traducción
Influencia del género
Virginia Woolf
Un cuarto propio
url https://lapalabrayelhombre.uv.mx/index.php/palabrahombre/article/view/3377
work_keys_str_mv AT sanchezdianaluz traducirenfemeninoelcuartopropiodevirginia