Cargando…

La literatura latinoamericana en China: breve historia de su traducción, recepción y difusión.

Resumen: Se divide el proceso de traducción, recepción y difusión de la literatura latinoamericana en China en tres etapas: los años 50, 60 y 70; los años 80; desde los años 90 hasta nuestros días. Combina la historia de la República Popular China y la traducción literaria, se plantea destacar la tr...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Jian, Hou
Formato: Online Artículo
Lenguaje:spa
Publicado: Centro de Estudios China-Veracruz,Universidad Veracruzana, México 2017
Acceso en línea:https://orientando.uv.mx/index.php/orientando/article/view/2456
_version_ 1780757136113926144
author Jian, Hou
author_facet Jian, Hou
author_sort Jian, Hou
collection Orientando, Temas de Asia Oriental. Sociedad, Cultura y Economía
description Resumen: Se divide el proceso de traducción, recepción y difusión de la literatura latinoamericana en China en tres etapas: los años 50, 60 y 70; los años 80; desde los años 90 hasta nuestros días. Combina la historia de la República Popular China y la traducción literaria, se plantea destacar la transformación de los hispanistas chinos, desde la desorientación hasta volverse a un criterio académico o filológico más riguroso y sistemático ante la traducción literaria, y también los éxitos y las dificultades de la traducción y difusión de la literatura latinoamericana en China.
format Online
Article
id oai_orientando-article-2456
institution Universidad Veracruzana
language spa
publishDate 2017
publisher Centro de Estudios China-Veracruz,Universidad Veracruzana, México
record_format ojs
spelling oai_orientando-article-24562019-01-24T14:36:05Z La literatura latinoamericana en China: breve historia de su traducción, recepción y difusión. Jian, Hou Resumen: Se divide el proceso de traducción, recepción y difusión de la literatura latinoamericana en China en tres etapas: los años 50, 60 y 70; los años 80; desde los años 90 hasta nuestros días. Combina la historia de la República Popular China y la traducción literaria, se plantea destacar la transformación de los hispanistas chinos, desde la desorientación hasta volverse a un criterio académico o filológico más riguroso y sistemático ante la traducción literaria, y también los éxitos y las dificultades de la traducción y difusión de la literatura latinoamericana en China. Centro de Estudios China-Veracruz,Universidad Veracruzana, México 2017-02-24 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf https://orientando.uv.mx/index.php/orientando/article/view/2456 Orientando Temas de Asia Oriental, Sociedad, Cultura y Economía; Núm. 12 2007-5723 2007-5510 spa https://orientando.uv.mx/index.php/orientando/article/view/2456/4321 Derechos de autor 2020 Orientando
spellingShingle Jian, Hou
La literatura latinoamericana en China: breve historia de su traducción, recepción y difusión.
title La literatura latinoamericana en China: breve historia de su traducción, recepción y difusión.
title_full La literatura latinoamericana en China: breve historia de su traducción, recepción y difusión.
title_fullStr La literatura latinoamericana en China: breve historia de su traducción, recepción y difusión.
title_full_unstemmed La literatura latinoamericana en China: breve historia de su traducción, recepción y difusión.
title_short La literatura latinoamericana en China: breve historia de su traducción, recepción y difusión.
title_sort la literatura latinoamericana en china: breve historia de su traducción, recepción y difusión.
url https://orientando.uv.mx/index.php/orientando/article/view/2456
work_keys_str_mv AT jianhou laliteraturalatinoamericanaenchinabrevehistoriadesutraduccionrecepcionydifusion