Cargando…
La literatura latinoamericana en China: breve historia de su traducción, recepción y difusión.
Resumen: Se divide el proceso de traducción, recepción y difusión de la literatura latinoamericana en China en tres etapas: los años 50, 60 y 70; los años 80; desde los años 90 hasta nuestros días. Combina la historia de la República Popular China y la traducción literaria, se plantea destacar la tr...
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | Online Artículo |
Lenguaje: | spa |
Publicado: |
Centro de Estudios China-Veracruz,Universidad Veracruzana, México
2017
|
Acceso en línea: | https://orientando.uv.mx/index.php/orientando/article/view/2456 |
_version_ | 1780757136113926144 |
---|---|
author | Jian, Hou |
author_facet | Jian, Hou |
author_sort | Jian, Hou |
collection | Orientando, Temas de Asia Oriental. Sociedad, Cultura y Economía |
description | Resumen: Se divide el proceso de traducción, recepción y difusión de la literatura latinoamericana en China en tres etapas: los años 50, 60 y 70; los años 80; desde los años 90 hasta nuestros días. Combina la historia de la República Popular China y la traducción literaria, se plantea destacar la transformación de los hispanistas chinos, desde la desorientación hasta volverse a un criterio académico o filológico más riguroso y sistemático ante la traducción literaria, y también los éxitos y las dificultades de la traducción y difusión de la literatura latinoamericana en China. |
format | Online Article |
id | oai_orientando-article-2456 |
institution | Universidad Veracruzana |
language | spa |
publishDate | 2017 |
publisher | Centro de Estudios China-Veracruz,Universidad Veracruzana, México |
record_format | ojs |
spelling | oai_orientando-article-24562019-01-24T14:36:05Z La literatura latinoamericana en China: breve historia de su traducción, recepción y difusión. Jian, Hou Resumen: Se divide el proceso de traducción, recepción y difusión de la literatura latinoamericana en China en tres etapas: los años 50, 60 y 70; los años 80; desde los años 90 hasta nuestros días. Combina la historia de la República Popular China y la traducción literaria, se plantea destacar la transformación de los hispanistas chinos, desde la desorientación hasta volverse a un criterio académico o filológico más riguroso y sistemático ante la traducción literaria, y también los éxitos y las dificultades de la traducción y difusión de la literatura latinoamericana en China. Centro de Estudios China-Veracruz,Universidad Veracruzana, México 2017-02-24 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf https://orientando.uv.mx/index.php/orientando/article/view/2456 Orientando Temas de Asia Oriental, Sociedad, Cultura y Economía; Núm. 12 2007-5723 2007-5510 spa https://orientando.uv.mx/index.php/orientando/article/view/2456/4321 Derechos de autor 2020 Orientando |
spellingShingle | Jian, Hou La literatura latinoamericana en China: breve historia de su traducción, recepción y difusión. |
title | La literatura latinoamericana en China: breve historia de su traducción, recepción y difusión. |
title_full | La literatura latinoamericana en China: breve historia de su traducción, recepción y difusión. |
title_fullStr | La literatura latinoamericana en China: breve historia de su traducción, recepción y difusión. |
title_full_unstemmed | La literatura latinoamericana en China: breve historia de su traducción, recepción y difusión. |
title_short | La literatura latinoamericana en China: breve historia de su traducción, recepción y difusión. |
title_sort | la literatura latinoamericana en china: breve historia de su traducción, recepción y difusión. |
url | https://orientando.uv.mx/index.php/orientando/article/view/2456 |
work_keys_str_mv | AT jianhou laliteraturalatinoamericanaenchinabrevehistoriadesutraduccionrecepcionydifusion |