Cargando…

Implementation through translation: a qualitative case study of translation processes in the implementation of quality improvement collaboratives

BACKGROUND: Quality improvement collaboratives (QICs) are used extensively to implement quality improvement in healthcare, and current research is demonstrating positive yet varying evidence. To interpret the effectiveness results, it is necessary to illuminate the dynamics of QIC implementation in...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Carstensen, Kathrine, Kjeldsen, Anne Mette, Lou, Stina, Palmhøj Nielsen, Camilla
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: BioMed Central 2023
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10009851/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/36915089
http://dx.doi.org/10.1186/s12913-023-09201-4
_version_ 1784906070702948352
author Carstensen, Kathrine
Kjeldsen, Anne Mette
Lou, Stina
Palmhøj Nielsen, Camilla
author_facet Carstensen, Kathrine
Kjeldsen, Anne Mette
Lou, Stina
Palmhøj Nielsen, Camilla
author_sort Carstensen, Kathrine
collection PubMed
description BACKGROUND: Quality improvement collaboratives (QICs) are used extensively to implement quality improvement in healthcare, and current research is demonstrating positive yet varying evidence. To interpret the effectiveness results, it is necessary to illuminate the dynamics of QIC implementation in specific contexts. Using Scandinavian institutionalist translation theory as a theoretical framework, this study aims to make two contributions. First, we provide insights into the dynamics of the translation processes inherent in QIC implementation. Second, we discuss the implications of the translation processes as experienced by participating actors. METHODS: We used empirical data from a qualitative case study investigating the implementation of QICs as an approach to quality improvement within a national Danish healthcare quality program. We included two diverse QICs to allow for exploration of the significance of organizational complexity for the translation processes. Data comprised qualitative interviews, participant observation and documentary material. RESULTS: Translation was an inherent part of QIC implementation. Key actors at different organizational levels engaged in translation of their implementation roles, and the QIC content and methodology. They drew on different translation strategies and practices that mainly materialized as kinds of modification. The translations were motivated by deliberate, strategic, and pragmatic rationales, contingent on combinations of features of the actors’ organizational contexts, and the transformability and organizational complexity of the QICs. The findings point to a transformative power of translation, as different translations led to various regional and local QIC versions. Furthermore, the findings indicate that translation affects the outcomes of the implementation process and the QIC intervention. Translation may positively affect the institutionalization of the QICs and the creation of professional engagement and negatively influence the QIC effects. CONCLUSION: The findings extends the current research concerning the understanding of the dynamics of the translation processes embedded in the local implementation of QICs, and thus constitute a valuable contribution to a more sustainable and effective implementation of QICs in healthcare improvement. For researchers and practitioners, this highlights translation as an embedded part of the QIC implementation process, and encourages detailed attention to the implications of translation for both organizational institutionalization and realisation of the expected intervention outcomes.
format Online
Article
Text
id pubmed-10009851
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2023
publisher BioMed Central
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-100098512023-03-13 Implementation through translation: a qualitative case study of translation processes in the implementation of quality improvement collaboratives Carstensen, Kathrine Kjeldsen, Anne Mette Lou, Stina Palmhøj Nielsen, Camilla BMC Health Serv Res Research BACKGROUND: Quality improvement collaboratives (QICs) are used extensively to implement quality improvement in healthcare, and current research is demonstrating positive yet varying evidence. To interpret the effectiveness results, it is necessary to illuminate the dynamics of QIC implementation in specific contexts. Using Scandinavian institutionalist translation theory as a theoretical framework, this study aims to make two contributions. First, we provide insights into the dynamics of the translation processes inherent in QIC implementation. Second, we discuss the implications of the translation processes as experienced by participating actors. METHODS: We used empirical data from a qualitative case study investigating the implementation of QICs as an approach to quality improvement within a national Danish healthcare quality program. We included two diverse QICs to allow for exploration of the significance of organizational complexity for the translation processes. Data comprised qualitative interviews, participant observation and documentary material. RESULTS: Translation was an inherent part of QIC implementation. Key actors at different organizational levels engaged in translation of their implementation roles, and the QIC content and methodology. They drew on different translation strategies and practices that mainly materialized as kinds of modification. The translations were motivated by deliberate, strategic, and pragmatic rationales, contingent on combinations of features of the actors’ organizational contexts, and the transformability and organizational complexity of the QICs. The findings point to a transformative power of translation, as different translations led to various regional and local QIC versions. Furthermore, the findings indicate that translation affects the outcomes of the implementation process and the QIC intervention. Translation may positively affect the institutionalization of the QICs and the creation of professional engagement and negatively influence the QIC effects. CONCLUSION: The findings extends the current research concerning the understanding of the dynamics of the translation processes embedded in the local implementation of QICs, and thus constitute a valuable contribution to a more sustainable and effective implementation of QICs in healthcare improvement. For researchers and practitioners, this highlights translation as an embedded part of the QIC implementation process, and encourages detailed attention to the implications of translation for both organizational institutionalization and realisation of the expected intervention outcomes. BioMed Central 2023-03-13 /pmc/articles/PMC10009851/ /pubmed/36915089 http://dx.doi.org/10.1186/s12913-023-09201-4 Text en © The Author(s) 2023 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Open AccessThis article is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License, which permits use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons licence, and indicate if changes were made. The images or other third party material in this article are included in the article’s Creative Commons licence, unless indicated otherwise in a credit line to the material. If material is not included in the article’s Creative Commons licence and your intended use is not permitted by statutory regulation or exceeds the permitted use, you will need to obtain permission directly from the copyright holder. To view a copy of this licence, visit http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) . The Creative Commons Public Domain Dedication waiver (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/ (https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/) ) applies to the data made available in this article, unless otherwise stated in a credit line to the data.
spellingShingle Research
Carstensen, Kathrine
Kjeldsen, Anne Mette
Lou, Stina
Palmhøj Nielsen, Camilla
Implementation through translation: a qualitative case study of translation processes in the implementation of quality improvement collaboratives
title Implementation through translation: a qualitative case study of translation processes in the implementation of quality improvement collaboratives
title_full Implementation through translation: a qualitative case study of translation processes in the implementation of quality improvement collaboratives
title_fullStr Implementation through translation: a qualitative case study of translation processes in the implementation of quality improvement collaboratives
title_full_unstemmed Implementation through translation: a qualitative case study of translation processes in the implementation of quality improvement collaboratives
title_short Implementation through translation: a qualitative case study of translation processes in the implementation of quality improvement collaboratives
title_sort implementation through translation: a qualitative case study of translation processes in the implementation of quality improvement collaboratives
topic Research
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10009851/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/36915089
http://dx.doi.org/10.1186/s12913-023-09201-4
work_keys_str_mv AT carstensenkathrine implementationthroughtranslationaqualitativecasestudyoftranslationprocessesintheimplementationofqualityimprovementcollaboratives
AT kjeldsenannemette implementationthroughtranslationaqualitativecasestudyoftranslationprocessesintheimplementationofqualityimprovementcollaboratives
AT loustina implementationthroughtranslationaqualitativecasestudyoftranslationprocessesintheimplementationofqualityimprovementcollaboratives
AT palmhøjnielsencamilla implementationthroughtranslationaqualitativecasestudyoftranslationprocessesintheimplementationofqualityimprovementcollaboratives