Cargando…

Translation and cultural adaptation of the revised foot function index for the Portuguese language: FFI-R Brazil

BACKGROUND: The revised foot function index (FFI-R) is used to evaluate the functionality of patients with conditions that affect the feet. The objective here was to produce the Brazilian Portuguese version of this index. DESIGN AND SETTING: Translation and validation study conducted at the Federal...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Yi, Liu Chiao, Cabral, Ana Carolina Camacho, Kamonseki, Danilo Harudy, Budiman-Mak, Elly, Vidotto, Milena Carlos
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Associação Paulista de Medicina - APM 2017
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10016017/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29236935
http://dx.doi.org/10.1590/1516-3180.2017.0183030817
_version_ 1784907321203228672
author Yi, Liu Chiao
Cabral, Ana Carolina Camacho
Kamonseki, Danilo Harudy
Budiman-Mak, Elly
Vidotto, Milena Carlos
author_facet Yi, Liu Chiao
Cabral, Ana Carolina Camacho
Kamonseki, Danilo Harudy
Budiman-Mak, Elly
Vidotto, Milena Carlos
author_sort Yi, Liu Chiao
collection PubMed
description BACKGROUND: The revised foot function index (FFI-R) is used to evaluate the functionality of patients with conditions that affect the feet. The objective here was to produce the Brazilian Portuguese version of this index. DESIGN AND SETTING: Translation and validation study conducted at the Federal University of São Paulo, Brazil. METHODS: The translation and cultural adaptation process involved translation by two independent translators, analysis by an expert committee, back translation into the original language, analysis by the expert committee again and a pretest. The Portuguese-language version was administered to 35 individuals with plantar fasciitis and metatarsalgia to determine their level of understanding of the assessment tool. RESULTS: Changes were made to the terms and expressions of some original items to achieve cultural equivalence. Terms not understood by more than 10% of the sample were altered based on the suggestions of the patients themselves. CONCLUSION: The translation and cultural adaptation of the FFI-R for the Portuguese language were completed and the Brazilian version was obtained.
format Online
Article
Text
id pubmed-10016017
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2017
publisher Associação Paulista de Medicina - APM
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-100160172023-03-16 Translation and cultural adaptation of the revised foot function index for the Portuguese language: FFI-R Brazil Yi, Liu Chiao Cabral, Ana Carolina Camacho Kamonseki, Danilo Harudy Budiman-Mak, Elly Vidotto, Milena Carlos Sao Paulo Med J Original Article BACKGROUND: The revised foot function index (FFI-R) is used to evaluate the functionality of patients with conditions that affect the feet. The objective here was to produce the Brazilian Portuguese version of this index. DESIGN AND SETTING: Translation and validation study conducted at the Federal University of São Paulo, Brazil. METHODS: The translation and cultural adaptation process involved translation by two independent translators, analysis by an expert committee, back translation into the original language, analysis by the expert committee again and a pretest. The Portuguese-language version was administered to 35 individuals with plantar fasciitis and metatarsalgia to determine their level of understanding of the assessment tool. RESULTS: Changes were made to the terms and expressions of some original items to achieve cultural equivalence. Terms not understood by more than 10% of the sample were altered based on the suggestions of the patients themselves. CONCLUSION: The translation and cultural adaptation of the FFI-R for the Portuguese language were completed and the Brazilian version was obtained. Associação Paulista de Medicina - APM 2017-12-07 /pmc/articles/PMC10016017/ /pubmed/29236935 http://dx.doi.org/10.1590/1516-3180.2017.0183030817 Text en © 2022 by Associação Paulista de Medicina https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons license.
spellingShingle Original Article
Yi, Liu Chiao
Cabral, Ana Carolina Camacho
Kamonseki, Danilo Harudy
Budiman-Mak, Elly
Vidotto, Milena Carlos
Translation and cultural adaptation of the revised foot function index for the Portuguese language: FFI-R Brazil
title Translation and cultural adaptation of the revised foot function index for the Portuguese language: FFI-R Brazil
title_full Translation and cultural adaptation of the revised foot function index for the Portuguese language: FFI-R Brazil
title_fullStr Translation and cultural adaptation of the revised foot function index for the Portuguese language: FFI-R Brazil
title_full_unstemmed Translation and cultural adaptation of the revised foot function index for the Portuguese language: FFI-R Brazil
title_short Translation and cultural adaptation of the revised foot function index for the Portuguese language: FFI-R Brazil
title_sort translation and cultural adaptation of the revised foot function index for the portuguese language: ffi-r brazil
topic Original Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10016017/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29236935
http://dx.doi.org/10.1590/1516-3180.2017.0183030817
work_keys_str_mv AT yiliuchiao translationandculturaladaptationoftherevisedfootfunctionindexfortheportugueselanguageffirbrazil
AT cabralanacarolinacamacho translationandculturaladaptationoftherevisedfootfunctionindexfortheportugueselanguageffirbrazil
AT kamonsekidaniloharudy translationandculturaladaptationoftherevisedfootfunctionindexfortheportugueselanguageffirbrazil
AT budimanmakelly translationandculturaladaptationoftherevisedfootfunctionindexfortheportugueselanguageffirbrazil
AT vidottomilenacarlos translationandculturaladaptationoftherevisedfootfunctionindexfortheportugueselanguageffirbrazil