Cargando…

Translation, cultural adaptation and validity assessment of the Dutch version of the eHealth Literacy Questionnaire: a mixed-method approach

BACKGROUND: The digitalization of healthcare requires users to have sufficient competence in using digital health technologies. In the Netherlands, as well as in other countries, there is a need for a comprehensive, person-centered assessment of eHealth literacy to understand and address eHealth lit...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Poot, Charlotte C., Meijer, Eline, Fokkema, Marjolein, Chavannes, Niels H., Osborne, Richard H., Kayser, Lars
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: BioMed Central 2023
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10227819/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/37254148
http://dx.doi.org/10.1186/s12889-023-15869-4
_version_ 1785050852761796608
author Poot, Charlotte C.
Meijer, Eline
Fokkema, Marjolein
Chavannes, Niels H.
Osborne, Richard H.
Kayser, Lars
author_facet Poot, Charlotte C.
Meijer, Eline
Fokkema, Marjolein
Chavannes, Niels H.
Osborne, Richard H.
Kayser, Lars
author_sort Poot, Charlotte C.
collection PubMed
description BACKGROUND: The digitalization of healthcare requires users to have sufficient competence in using digital health technologies. In the Netherlands, as well as in other countries, there is a need for a comprehensive, person-centered assessment of eHealth literacy to understand and address eHealth literacy related needs, to improve equitable uptake and use of digital health technologies. OBJECTIVE: We aimed to translate and culturally adapt the original eHealth Literacy Questionnaire (eHLQ) to Dutch and to collect initial validity evidence. METHODS: The eHLQ was translated using a systematic approach with forward translation, an item intent matrix, back translation, and consensus meetings with the developer. A validity-driven and multi-study approach was used to collect validity evidence on 1) test content, 2) response processes and 3) internal structure. Cognitive interviews (n = 14) were held to assess test content and response processes (Study 1). A pre-final eHLQ version was completed by 1650 people participating in an eHealth study (Study 2). A seven-factor Confirmatory Factor Analysis (CFA) model was fitted to the data to assess the internal structure of the eHLQ. Invariance testing was performed across gender, age, education and current diagnosis. RESULTS: Cognitive interviews showed some problems in wording, phrasing and resonance with individual’s world views. CFA demonstrated an equivalent internal structure to the hypothesized (original) eHLQ with acceptable fit indices. All items loaded substantially on their corresponding latent factors (range 0.51–0.81). The model was partially metric invariant across all subgroups. Comparison of scores between groups showed that people who were younger, higher educated and who had a current diagnosis generally scored higher across domains, however effect sizes were small. Data from both studies were triangulated, resulting in minor refinements to eight items and recommendations on use, score interpretation and reporting. CONCLUSION: The Dutch version of the eHLQ showed strong properties for assessing eHealth literacy in the Dutch context. While ongoing collection of validity evidence is recommended, the evidence presented indicate that the eHLQ can be used by researchers, eHealth developers and policy makers to identify eHealth literacy needs and inform the development of eHealth interventions to ensure that people with limited digital access and skills are not left behind. SUPPLEMENTARY INFORMATION: The online version contains supplementary material available at 10.1186/s12889-023-15869-4.
format Online
Article
Text
id pubmed-10227819
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2023
publisher BioMed Central
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-102278192023-05-31 Translation, cultural adaptation and validity assessment of the Dutch version of the eHealth Literacy Questionnaire: a mixed-method approach Poot, Charlotte C. Meijer, Eline Fokkema, Marjolein Chavannes, Niels H. Osborne, Richard H. Kayser, Lars BMC Public Health Research BACKGROUND: The digitalization of healthcare requires users to have sufficient competence in using digital health technologies. In the Netherlands, as well as in other countries, there is a need for a comprehensive, person-centered assessment of eHealth literacy to understand and address eHealth literacy related needs, to improve equitable uptake and use of digital health technologies. OBJECTIVE: We aimed to translate and culturally adapt the original eHealth Literacy Questionnaire (eHLQ) to Dutch and to collect initial validity evidence. METHODS: The eHLQ was translated using a systematic approach with forward translation, an item intent matrix, back translation, and consensus meetings with the developer. A validity-driven and multi-study approach was used to collect validity evidence on 1) test content, 2) response processes and 3) internal structure. Cognitive interviews (n = 14) were held to assess test content and response processes (Study 1). A pre-final eHLQ version was completed by 1650 people participating in an eHealth study (Study 2). A seven-factor Confirmatory Factor Analysis (CFA) model was fitted to the data to assess the internal structure of the eHLQ. Invariance testing was performed across gender, age, education and current diagnosis. RESULTS: Cognitive interviews showed some problems in wording, phrasing and resonance with individual’s world views. CFA demonstrated an equivalent internal structure to the hypothesized (original) eHLQ with acceptable fit indices. All items loaded substantially on their corresponding latent factors (range 0.51–0.81). The model was partially metric invariant across all subgroups. Comparison of scores between groups showed that people who were younger, higher educated and who had a current diagnosis generally scored higher across domains, however effect sizes were small. Data from both studies were triangulated, resulting in minor refinements to eight items and recommendations on use, score interpretation and reporting. CONCLUSION: The Dutch version of the eHLQ showed strong properties for assessing eHealth literacy in the Dutch context. While ongoing collection of validity evidence is recommended, the evidence presented indicate that the eHLQ can be used by researchers, eHealth developers and policy makers to identify eHealth literacy needs and inform the development of eHealth interventions to ensure that people with limited digital access and skills are not left behind. SUPPLEMENTARY INFORMATION: The online version contains supplementary material available at 10.1186/s12889-023-15869-4. BioMed Central 2023-05-30 /pmc/articles/PMC10227819/ /pubmed/37254148 http://dx.doi.org/10.1186/s12889-023-15869-4 Text en © The Author(s) 2023 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Open Access This article is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License, which permits use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons licence, and indicate if changes were made. The images or other third party material in this article are included in the article's Creative Commons licence, unless indicated otherwise in a credit line to the material. If material is not included in the article's Creative Commons licence and your intended use is not permitted by statutory regulation or exceeds the permitted use, you will need to obtain permission directly from the copyright holder. To view a copy of this licence, visit http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) . The Creative Commons Public Domain Dedication waiver (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/ (https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/) ) applies to the data made available in this article, unless otherwise stated in a credit line to the data.
spellingShingle Research
Poot, Charlotte C.
Meijer, Eline
Fokkema, Marjolein
Chavannes, Niels H.
Osborne, Richard H.
Kayser, Lars
Translation, cultural adaptation and validity assessment of the Dutch version of the eHealth Literacy Questionnaire: a mixed-method approach
title Translation, cultural adaptation and validity assessment of the Dutch version of the eHealth Literacy Questionnaire: a mixed-method approach
title_full Translation, cultural adaptation and validity assessment of the Dutch version of the eHealth Literacy Questionnaire: a mixed-method approach
title_fullStr Translation, cultural adaptation and validity assessment of the Dutch version of the eHealth Literacy Questionnaire: a mixed-method approach
title_full_unstemmed Translation, cultural adaptation and validity assessment of the Dutch version of the eHealth Literacy Questionnaire: a mixed-method approach
title_short Translation, cultural adaptation and validity assessment of the Dutch version of the eHealth Literacy Questionnaire: a mixed-method approach
title_sort translation, cultural adaptation and validity assessment of the dutch version of the ehealth literacy questionnaire: a mixed-method approach
topic Research
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10227819/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/37254148
http://dx.doi.org/10.1186/s12889-023-15869-4
work_keys_str_mv AT pootcharlottec translationculturaladaptationandvalidityassessmentofthedutchversionoftheehealthliteracyquestionnaireamixedmethodapproach
AT meijereline translationculturaladaptationandvalidityassessmentofthedutchversionoftheehealthliteracyquestionnaireamixedmethodapproach
AT fokkemamarjolein translationculturaladaptationandvalidityassessmentofthedutchversionoftheehealthliteracyquestionnaireamixedmethodapproach
AT chavannesnielsh translationculturaladaptationandvalidityassessmentofthedutchversionoftheehealthliteracyquestionnaireamixedmethodapproach
AT osbornerichardh translationculturaladaptationandvalidityassessmentofthedutchversionoftheehealthliteracyquestionnaireamixedmethodapproach
AT kayserlars translationculturaladaptationandvalidityassessmentofthedutchversionoftheehealthliteracyquestionnaireamixedmethodapproach