Cargando…

Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Persian version of selected PROMIS measures for use in lumbar canal stenosis patients

BACKGROUND: The National Institutes of Health (NIH) developed a new measurement system called the Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS) which can be used for multiple health conditions. The 29-item short form (PROMIS-29) with seven domains was more often used by clinical...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Oskouie, Iman M., Rostami, Mohsen, Moosavi, Mersad, Zarei, Mohammad, Jouibari, Morteza Faghih, Ataie, Hosienali, Jafarieh, Arash, Moghadam, Navid, Kordi, Ramin, Khadivi, Masoud, Mazloumi, Adel
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Wolters Kluwer - Medknow 2023
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10243446/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/37288413
http://dx.doi.org/10.4103/jehp.jehp_668_22
_version_ 1785054432384253952
author Oskouie, Iman M.
Rostami, Mohsen
Moosavi, Mersad
Zarei, Mohammad
Jouibari, Morteza Faghih
Ataie, Hosienali
Jafarieh, Arash
Moghadam, Navid
Kordi, Ramin
Khadivi, Masoud
Mazloumi, Adel
author_facet Oskouie, Iman M.
Rostami, Mohsen
Moosavi, Mersad
Zarei, Mohammad
Jouibari, Morteza Faghih
Ataie, Hosienali
Jafarieh, Arash
Moghadam, Navid
Kordi, Ramin
Khadivi, Masoud
Mazloumi, Adel
author_sort Oskouie, Iman M.
collection PubMed
description BACKGROUND: The National Institutes of Health (NIH) developed a new measurement system called the Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS) which can be used for multiple health conditions. The 29-item short form (PROMIS-29) with seven domains was more often used by clinical researchers to measure the physical function, mood and sleeping status of patients with low back pain (LBP). Translation of the PROMIS into multiple languages and adaptation of its application in different cultural diversities can help to further standardize clinical research studies and make them comparable to each other. This study aimed to cross-culturally adapt the PROMIS-29 into Persian (P-PROMIS-29) and evaluate the construct validity and reliability of the translated questionnaire among patients with lumbar canal stenosis. MATERIALS AND METHODS: The translation was conducted by using the multilingual translation methodology guideline. Construct validity, internal consistency, and test–retest reliability at a two-week interval for the P-PROMIS-29 were calculated. Construct validity was assessed by calculating correlations between the P-PROMIS-29 with Oswestry Disability Index (ODI) and Roland–Morris results. RESULTS: The study sample included 70 participants with lumbar canal stenosis. Internal consistencies were moderate to good with Cronbach's alpha ranging from 0.2 to 0.94. The test–retest reliability evaluation was excellent with intraclass correlation coefficients (ICCs) ranging from 0.885 to 0.986. Construct validity of different domains of P-PROMIS-29 were moderate to good, with Pearson's correlation coefficient results ranging from 0.223 to 0.749. CONCLUSION: Our results showed that P-PROMIS-29 is a valid and reliable measurement tool for evaluation of patients with lumbar canal stenosis.
format Online
Article
Text
id pubmed-10243446
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2023
publisher Wolters Kluwer - Medknow
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-102434462023-06-07 Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Persian version of selected PROMIS measures for use in lumbar canal stenosis patients Oskouie, Iman M. Rostami, Mohsen Moosavi, Mersad Zarei, Mohammad Jouibari, Morteza Faghih Ataie, Hosienali Jafarieh, Arash Moghadam, Navid Kordi, Ramin Khadivi, Masoud Mazloumi, Adel J Educ Health Promot Original Article BACKGROUND: The National Institutes of Health (NIH) developed a new measurement system called the Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS) which can be used for multiple health conditions. The 29-item short form (PROMIS-29) with seven domains was more often used by clinical researchers to measure the physical function, mood and sleeping status of patients with low back pain (LBP). Translation of the PROMIS into multiple languages and adaptation of its application in different cultural diversities can help to further standardize clinical research studies and make them comparable to each other. This study aimed to cross-culturally adapt the PROMIS-29 into Persian (P-PROMIS-29) and evaluate the construct validity and reliability of the translated questionnaire among patients with lumbar canal stenosis. MATERIALS AND METHODS: The translation was conducted by using the multilingual translation methodology guideline. Construct validity, internal consistency, and test–retest reliability at a two-week interval for the P-PROMIS-29 were calculated. Construct validity was assessed by calculating correlations between the P-PROMIS-29 with Oswestry Disability Index (ODI) and Roland–Morris results. RESULTS: The study sample included 70 participants with lumbar canal stenosis. Internal consistencies were moderate to good with Cronbach's alpha ranging from 0.2 to 0.94. The test–retest reliability evaluation was excellent with intraclass correlation coefficients (ICCs) ranging from 0.885 to 0.986. Construct validity of different domains of P-PROMIS-29 were moderate to good, with Pearson's correlation coefficient results ranging from 0.223 to 0.749. CONCLUSION: Our results showed that P-PROMIS-29 is a valid and reliable measurement tool for evaluation of patients with lumbar canal stenosis. Wolters Kluwer - Medknow 2023-03-31 /pmc/articles/PMC10243446/ /pubmed/37288413 http://dx.doi.org/10.4103/jehp.jehp_668_22 Text en Copyright: © 2023 Journal of Education and Health Promotion https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/This is an open access journal, and articles are distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 License, which allows others to remix, tweak, and build upon the work non-commercially, as long as appropriate credit is given and the new creations are licensed under the identical terms.
spellingShingle Original Article
Oskouie, Iman M.
Rostami, Mohsen
Moosavi, Mersad
Zarei, Mohammad
Jouibari, Morteza Faghih
Ataie, Hosienali
Jafarieh, Arash
Moghadam, Navid
Kordi, Ramin
Khadivi, Masoud
Mazloumi, Adel
Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Persian version of selected PROMIS measures for use in lumbar canal stenosis patients
title Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Persian version of selected PROMIS measures for use in lumbar canal stenosis patients
title_full Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Persian version of selected PROMIS measures for use in lumbar canal stenosis patients
title_fullStr Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Persian version of selected PROMIS measures for use in lumbar canal stenosis patients
title_full_unstemmed Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Persian version of selected PROMIS measures for use in lumbar canal stenosis patients
title_short Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Persian version of selected PROMIS measures for use in lumbar canal stenosis patients
title_sort translation, cross-cultural adaptation and validation of the persian version of selected promis measures for use in lumbar canal stenosis patients
topic Original Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10243446/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/37288413
http://dx.doi.org/10.4103/jehp.jehp_668_22
work_keys_str_mv AT oskouieimanm translationcrossculturaladaptationandvalidationofthepersianversionofselectedpromismeasuresforuseinlumbarcanalstenosispatients
AT rostamimohsen translationcrossculturaladaptationandvalidationofthepersianversionofselectedpromismeasuresforuseinlumbarcanalstenosispatients
AT moosavimersad translationcrossculturaladaptationandvalidationofthepersianversionofselectedpromismeasuresforuseinlumbarcanalstenosispatients
AT zareimohammad translationcrossculturaladaptationandvalidationofthepersianversionofselectedpromismeasuresforuseinlumbarcanalstenosispatients
AT jouibarimortezafaghih translationcrossculturaladaptationandvalidationofthepersianversionofselectedpromismeasuresforuseinlumbarcanalstenosispatients
AT ataiehosienali translationcrossculturaladaptationandvalidationofthepersianversionofselectedpromismeasuresforuseinlumbarcanalstenosispatients
AT jafarieharash translationcrossculturaladaptationandvalidationofthepersianversionofselectedpromismeasuresforuseinlumbarcanalstenosispatients
AT moghadamnavid translationcrossculturaladaptationandvalidationofthepersianversionofselectedpromismeasuresforuseinlumbarcanalstenosispatients
AT kordiramin translationcrossculturaladaptationandvalidationofthepersianversionofselectedpromismeasuresforuseinlumbarcanalstenosispatients
AT khadivimasoud translationcrossculturaladaptationandvalidationofthepersianversionofselectedpromismeasuresforuseinlumbarcanalstenosispatients
AT mazloumiadel translationcrossculturaladaptationandvalidationofthepersianversionofselectedpromismeasuresforuseinlumbarcanalstenosispatients