Cargando…

Translation and Cultural Adaptation of the Short-Form Food Frequency Questionnaire for Pregnancy into Brazilian Portuguese

Objective To translate and culturally adapt the short-form Food Frequency Questionnaire (SFFFQ) for pregnant women, which contains 24 questions, into Brazilian Portuguese. Methods Description of the process of translation and cultural adaptation of the SFFFQ into Brazilian Portuguese. The present st...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Kasawara, Karina Tamy, Paulino, Daiane S. M., Bgeginski, Roberta, Cleghorn, Chistine L., Mottola, Michelle F., Surita, Fernanda Garanhani
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Thieme Revinter Publicações Ltda 2018
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10309457/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29775974
http://dx.doi.org/10.1055/s-0038-1655750
_version_ 1785066447583576064
author Kasawara, Karina Tamy
Paulino, Daiane S. M.
Bgeginski, Roberta
Cleghorn, Chistine L.
Mottola, Michelle F.
Surita, Fernanda Garanhani
author_facet Kasawara, Karina Tamy
Paulino, Daiane S. M.
Bgeginski, Roberta
Cleghorn, Chistine L.
Mottola, Michelle F.
Surita, Fernanda Garanhani
author_sort Kasawara, Karina Tamy
collection PubMed
description Objective To translate and culturally adapt the short-form Food Frequency Questionnaire (SFFFQ) for pregnant women, which contains 24 questions, into Brazilian Portuguese. Methods Description of the process of translation and cultural adaptation of the SFFFQ into Brazilian Portuguese. The present study followed the recommendation of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research for translation and cultural adaptation with the following steps: 1) preparation; 2) first translation; 3) reconciliation; 4) back translation; 5) revision of back translation; 6) harmonization; 7) cognitive debriefing; 8) revision of debriefing results; 9) syntax and orthographic revision; and 10) final report. Five obstetricians, five dietitians and five pregnant women were interviewed to contribute with the language content of the SFFFQ. Results Few changes were made to the SFFFQ compared with the original version. These changes were discussed with the research team, and differences in language were adapted to suit all regions of Brazil. Conclusion The SFFFQ translated to Brazilian Portuguese can now be validated for use in the Brazilian population.
format Online
Article
Text
id pubmed-10309457
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2018
publisher Thieme Revinter Publicações Ltda
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-103094572023-07-27 Translation and Cultural Adaptation of the Short-Form Food Frequency Questionnaire for Pregnancy into Brazilian Portuguese Kasawara, Karina Tamy Paulino, Daiane S. M. Bgeginski, Roberta Cleghorn, Chistine L. Mottola, Michelle F. Surita, Fernanda Garanhani Rev Bras Ginecol Obstet Objective To translate and culturally adapt the short-form Food Frequency Questionnaire (SFFFQ) for pregnant women, which contains 24 questions, into Brazilian Portuguese. Methods Description of the process of translation and cultural adaptation of the SFFFQ into Brazilian Portuguese. The present study followed the recommendation of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research for translation and cultural adaptation with the following steps: 1) preparation; 2) first translation; 3) reconciliation; 4) back translation; 5) revision of back translation; 6) harmonization; 7) cognitive debriefing; 8) revision of debriefing results; 9) syntax and orthographic revision; and 10) final report. Five obstetricians, five dietitians and five pregnant women were interviewed to contribute with the language content of the SFFFQ. Results Few changes were made to the SFFFQ compared with the original version. These changes were discussed with the research team, and differences in language were adapted to suit all regions of Brazil. Conclusion The SFFFQ translated to Brazilian Portuguese can now be validated for use in the Brazilian population. Thieme Revinter Publicações Ltda 2018-05-18 2018-06 /pmc/articles/PMC10309457/ /pubmed/29775974 http://dx.doi.org/10.1055/s-0038-1655750 Text en https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives License, which permits unrestricted reproduction and distribution, for non-commercial purposes only; and use and reproduction, but not distribution, of adapted material for non-commercial purposes only, provided the original work is properly cited.
spellingShingle Kasawara, Karina Tamy
Paulino, Daiane S. M.
Bgeginski, Roberta
Cleghorn, Chistine L.
Mottola, Michelle F.
Surita, Fernanda Garanhani
Translation and Cultural Adaptation of the Short-Form Food Frequency Questionnaire for Pregnancy into Brazilian Portuguese
title Translation and Cultural Adaptation of the Short-Form Food Frequency Questionnaire for Pregnancy into Brazilian Portuguese
title_full Translation and Cultural Adaptation of the Short-Form Food Frequency Questionnaire for Pregnancy into Brazilian Portuguese
title_fullStr Translation and Cultural Adaptation of the Short-Form Food Frequency Questionnaire for Pregnancy into Brazilian Portuguese
title_full_unstemmed Translation and Cultural Adaptation of the Short-Form Food Frequency Questionnaire for Pregnancy into Brazilian Portuguese
title_short Translation and Cultural Adaptation of the Short-Form Food Frequency Questionnaire for Pregnancy into Brazilian Portuguese
title_sort translation and cultural adaptation of the short-form food frequency questionnaire for pregnancy into brazilian portuguese
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10309457/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29775974
http://dx.doi.org/10.1055/s-0038-1655750
work_keys_str_mv AT kasawarakarinatamy translationandculturaladaptationoftheshortformfoodfrequencyquestionnaireforpregnancyintobrazilianportuguese
AT paulinodaianesm translationandculturaladaptationoftheshortformfoodfrequencyquestionnaireforpregnancyintobrazilianportuguese
AT bgeginskiroberta translationandculturaladaptationoftheshortformfoodfrequencyquestionnaireforpregnancyintobrazilianportuguese
AT cleghornchistinel translationandculturaladaptationoftheshortformfoodfrequencyquestionnaireforpregnancyintobrazilianportuguese
AT mottolamichellef translationandculturaladaptationoftheshortformfoodfrequencyquestionnaireforpregnancyintobrazilianportuguese
AT suritafernandagaranhani translationandculturaladaptationoftheshortformfoodfrequencyquestionnaireforpregnancyintobrazilianportuguese