Cargando…
Translation and Cultural Adaptation of the Short-Form Food Frequency Questionnaire for Pregnancy into Brazilian Portuguese
Objective To translate and culturally adapt the short-form Food Frequency Questionnaire (SFFFQ) for pregnant women, which contains 24 questions, into Brazilian Portuguese. Methods Description of the process of translation and cultural adaptation of the SFFFQ into Brazilian Portuguese. The present st...
Autores principales: | , , , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Thieme Revinter Publicações Ltda
2018
|
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10309457/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29775974 http://dx.doi.org/10.1055/s-0038-1655750 |
_version_ | 1785066447583576064 |
---|---|
author | Kasawara, Karina Tamy Paulino, Daiane S. M. Bgeginski, Roberta Cleghorn, Chistine L. Mottola, Michelle F. Surita, Fernanda Garanhani |
author_facet | Kasawara, Karina Tamy Paulino, Daiane S. M. Bgeginski, Roberta Cleghorn, Chistine L. Mottola, Michelle F. Surita, Fernanda Garanhani |
author_sort | Kasawara, Karina Tamy |
collection | PubMed |
description | Objective To translate and culturally adapt the short-form Food Frequency Questionnaire (SFFFQ) for pregnant women, which contains 24 questions, into Brazilian Portuguese. Methods Description of the process of translation and cultural adaptation of the SFFFQ into Brazilian Portuguese. The present study followed the recommendation of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research for translation and cultural adaptation with the following steps: 1) preparation; 2) first translation; 3) reconciliation; 4) back translation; 5) revision of back translation; 6) harmonization; 7) cognitive debriefing; 8) revision of debriefing results; 9) syntax and orthographic revision; and 10) final report. Five obstetricians, five dietitians and five pregnant women were interviewed to contribute with the language content of the SFFFQ. Results Few changes were made to the SFFFQ compared with the original version. These changes were discussed with the research team, and differences in language were adapted to suit all regions of Brazil. Conclusion The SFFFQ translated to Brazilian Portuguese can now be validated for use in the Brazilian population. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-10309457 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2018 |
publisher | Thieme Revinter Publicações Ltda |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-103094572023-07-27 Translation and Cultural Adaptation of the Short-Form Food Frequency Questionnaire for Pregnancy into Brazilian Portuguese Kasawara, Karina Tamy Paulino, Daiane S. M. Bgeginski, Roberta Cleghorn, Chistine L. Mottola, Michelle F. Surita, Fernanda Garanhani Rev Bras Ginecol Obstet Objective To translate and culturally adapt the short-form Food Frequency Questionnaire (SFFFQ) for pregnant women, which contains 24 questions, into Brazilian Portuguese. Methods Description of the process of translation and cultural adaptation of the SFFFQ into Brazilian Portuguese. The present study followed the recommendation of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research for translation and cultural adaptation with the following steps: 1) preparation; 2) first translation; 3) reconciliation; 4) back translation; 5) revision of back translation; 6) harmonization; 7) cognitive debriefing; 8) revision of debriefing results; 9) syntax and orthographic revision; and 10) final report. Five obstetricians, five dietitians and five pregnant women were interviewed to contribute with the language content of the SFFFQ. Results Few changes were made to the SFFFQ compared with the original version. These changes were discussed with the research team, and differences in language were adapted to suit all regions of Brazil. Conclusion The SFFFQ translated to Brazilian Portuguese can now be validated for use in the Brazilian population. Thieme Revinter Publicações Ltda 2018-05-18 2018-06 /pmc/articles/PMC10309457/ /pubmed/29775974 http://dx.doi.org/10.1055/s-0038-1655750 Text en https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives License, which permits unrestricted reproduction and distribution, for non-commercial purposes only; and use and reproduction, but not distribution, of adapted material for non-commercial purposes only, provided the original work is properly cited. |
spellingShingle | Kasawara, Karina Tamy Paulino, Daiane S. M. Bgeginski, Roberta Cleghorn, Chistine L. Mottola, Michelle F. Surita, Fernanda Garanhani Translation and Cultural Adaptation of the Short-Form Food Frequency Questionnaire for Pregnancy into Brazilian Portuguese |
title | Translation and Cultural Adaptation of the Short-Form Food Frequency Questionnaire for Pregnancy into Brazilian Portuguese |
title_full | Translation and Cultural Adaptation of the Short-Form Food Frequency Questionnaire for Pregnancy into Brazilian Portuguese |
title_fullStr | Translation and Cultural Adaptation of the Short-Form Food Frequency Questionnaire for Pregnancy into Brazilian Portuguese |
title_full_unstemmed | Translation and Cultural Adaptation of the Short-Form Food Frequency Questionnaire for Pregnancy into Brazilian Portuguese |
title_short | Translation and Cultural Adaptation of the Short-Form Food Frequency Questionnaire for Pregnancy into Brazilian Portuguese |
title_sort | translation and cultural adaptation of the short-form food frequency questionnaire for pregnancy into brazilian portuguese |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10309457/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29775974 http://dx.doi.org/10.1055/s-0038-1655750 |
work_keys_str_mv | AT kasawarakarinatamy translationandculturaladaptationoftheshortformfoodfrequencyquestionnaireforpregnancyintobrazilianportuguese AT paulinodaianesm translationandculturaladaptationoftheshortformfoodfrequencyquestionnaireforpregnancyintobrazilianportuguese AT bgeginskiroberta translationandculturaladaptationoftheshortformfoodfrequencyquestionnaireforpregnancyintobrazilianportuguese AT cleghornchistinel translationandculturaladaptationoftheshortformfoodfrequencyquestionnaireforpregnancyintobrazilianportuguese AT mottolamichellef translationandculturaladaptationoftheshortformfoodfrequencyquestionnaireforpregnancyintobrazilianportuguese AT suritafernandagaranhani translationandculturaladaptationoftheshortformfoodfrequencyquestionnaireforpregnancyintobrazilianportuguese |