Cargando…
Translation and cross-cultural adaptation of the Model Disability Survey (MDS) for Brazil
OBJECTIVE: This study has as objective the translation and cross-cultural adaptation of the Model Disability Survey (MDS), a World Health Organization instrument that provides comprehensive information on disability/functioning, for Brazil. METHODS: This is a cross-sectional methodological study, ca...
Autores principales: | , , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Faculdade de Saúde Pública da Universidade de São Paulo
2023
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10317131/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/37377329 http://dx.doi.org/10.11606/s1518-8787.2023057004759 |
_version_ | 1785067840799244288 |
---|---|
author | da Silva, Érika Giovana Carvalho Castro, Shamyr Sulyvan Sabariego, Carla Monteiro, Karolinne Souza Lima, Núbia Maria Freire Vieira |
author_facet | da Silva, Érika Giovana Carvalho Castro, Shamyr Sulyvan Sabariego, Carla Monteiro, Karolinne Souza Lima, Núbia Maria Freire Vieira |
author_sort | da Silva, Érika Giovana Carvalho |
collection | PubMed |
description | OBJECTIVE: This study has as objective the translation and cross-cultural adaptation of the Model Disability Survey (MDS), a World Health Organization instrument that provides comprehensive information on disability/functioning, for Brazil. METHODS: This is a cross-sectional methodological study, carried out through five stages – initial translation, synthesis of translations, reverse translation, review by a specialist committee, and pre-test –, considering properties such as semantic, idiomatic, experimental, and conceptual equivalence. Translators, researchers, a mediating team, health professionals, a methodologist and a language specialist were needed to pass through the stages. Statistical analysis was produced from absolute and relative frequencies, measures of central tendency and dispersion, normality tests and content validity index (CVI) > 0.80. RESULTS: The MDS has 474 items, which generated 1,896 analyzes of equivalence. Of these, 160 items had a CVI < 0.80 in at least one of the four types of equivalence and required adjustments. After adaptations and approval by the judges, the pre-final version went on to the pre-test with 30 participants from four regions of the Brazilian Northeast. Regarding this sample, 83.3% are women, single, with an average age of 33.7 years (SD 18.8), self-declared as black or brown, active workers, with technical education and living with three residents. Interviews lasted 123 minutes on average, where 127 health conditions were mentioned, and the most frequent cited were anxiety and back pain. Answers were analyzed and 63 items were cited as needing some adjustment, two of which were submitted for analysis by the committee because they presented a CVI < 0.80. The instrument, guide and presentation cards were adjusted after a new pre-test. CONCLUSIONS: The MDS was translated and cross-culturally adapted to Brazilian Portuguese and showed adequate content validity. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-10317131 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2023 |
publisher | Faculdade de Saúde Pública da Universidade de São Paulo |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-103171312023-07-04 Translation and cross-cultural adaptation of the Model Disability Survey (MDS) for Brazil da Silva, Érika Giovana Carvalho Castro, Shamyr Sulyvan Sabariego, Carla Monteiro, Karolinne Souza Lima, Núbia Maria Freire Vieira Rev Saude Publica Original Article OBJECTIVE: This study has as objective the translation and cross-cultural adaptation of the Model Disability Survey (MDS), a World Health Organization instrument that provides comprehensive information on disability/functioning, for Brazil. METHODS: This is a cross-sectional methodological study, carried out through five stages – initial translation, synthesis of translations, reverse translation, review by a specialist committee, and pre-test –, considering properties such as semantic, idiomatic, experimental, and conceptual equivalence. Translators, researchers, a mediating team, health professionals, a methodologist and a language specialist were needed to pass through the stages. Statistical analysis was produced from absolute and relative frequencies, measures of central tendency and dispersion, normality tests and content validity index (CVI) > 0.80. RESULTS: The MDS has 474 items, which generated 1,896 analyzes of equivalence. Of these, 160 items had a CVI < 0.80 in at least one of the four types of equivalence and required adjustments. After adaptations and approval by the judges, the pre-final version went on to the pre-test with 30 participants from four regions of the Brazilian Northeast. Regarding this sample, 83.3% are women, single, with an average age of 33.7 years (SD 18.8), self-declared as black or brown, active workers, with technical education and living with three residents. Interviews lasted 123 minutes on average, where 127 health conditions were mentioned, and the most frequent cited were anxiety and back pain. Answers were analyzed and 63 items were cited as needing some adjustment, two of which were submitted for analysis by the committee because they presented a CVI < 0.80. The instrument, guide and presentation cards were adjusted after a new pre-test. CONCLUSIONS: The MDS was translated and cross-culturally adapted to Brazilian Portuguese and showed adequate content validity. Faculdade de Saúde Pública da Universidade de São Paulo 2023-06-02 /pmc/articles/PMC10317131/ /pubmed/37377329 http://dx.doi.org/10.11606/s1518-8787.2023057004759 Text en https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited. |
spellingShingle | Original Article da Silva, Érika Giovana Carvalho Castro, Shamyr Sulyvan Sabariego, Carla Monteiro, Karolinne Souza Lima, Núbia Maria Freire Vieira Translation and cross-cultural adaptation of the Model Disability Survey (MDS) for Brazil |
title | Translation and cross-cultural adaptation of the Model Disability Survey (MDS) for Brazil |
title_full | Translation and cross-cultural adaptation of the Model Disability Survey (MDS) for Brazil |
title_fullStr | Translation and cross-cultural adaptation of the Model Disability Survey (MDS) for Brazil |
title_full_unstemmed | Translation and cross-cultural adaptation of the Model Disability Survey (MDS) for Brazil |
title_short | Translation and cross-cultural adaptation of the Model Disability Survey (MDS) for Brazil |
title_sort | translation and cross-cultural adaptation of the model disability survey (mds) for brazil |
topic | Original Article |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10317131/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/37377329 http://dx.doi.org/10.11606/s1518-8787.2023057004759 |
work_keys_str_mv | AT dasilvaerikagiovanacarvalho translationandcrossculturaladaptationofthemodeldisabilitysurveymdsforbrazil AT castroshamyrsulyvan translationandcrossculturaladaptationofthemodeldisabilitysurveymdsforbrazil AT sabariegocarla translationandcrossculturaladaptationofthemodeldisabilitysurveymdsforbrazil AT monteirokarolinnesouza translationandcrossculturaladaptationofthemodeldisabilitysurveymdsforbrazil AT limanubiamariafreirevieira translationandcrossculturaladaptationofthemodeldisabilitysurveymdsforbrazil |