Cargando…
The Chinese version of the Computer Vision Syndrome Questionnaire: translation and cross-cultural adaptation
BACKGROUND: The Spanish version of the Computer Vision Syndrome Questionnaire (CVS-Q(©)) is a validated instrument, with good psychometric properties, to measure Computer Vision Syndrome (CVS) in workers using Video Display Terminals (VDTs). To date, there are no known valid instruments in Chinese f...
Autores principales: | , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
BioMed Central
2023
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10318657/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/37400768 http://dx.doi.org/10.1186/s12886-023-03031-y |
_version_ | 1785068083515228160 |
---|---|
author | Cantó-Sancho, Natalia Seguí-Crespo, Mar Zhao, Guanlan Ronda-Pérez, Elena |
author_facet | Cantó-Sancho, Natalia Seguí-Crespo, Mar Zhao, Guanlan Ronda-Pérez, Elena |
author_sort | Cantó-Sancho, Natalia |
collection | PubMed |
description | BACKGROUND: The Spanish version of the Computer Vision Syndrome Questionnaire (CVS-Q(©)) is a validated instrument, with good psychometric properties, to measure Computer Vision Syndrome (CVS) in workers using Video Display Terminals (VDTs). To date, there are no known valid instruments in Chinese for the assessment of CVS despite the high exposure to VDTs at work that this population presents. For this, the purpose of this study is to translate and cross-culturally adapt the CVS-Q(©) into Chinese. METHODS: A study with five consecutive stages: direct translation, synthesis of translations, back translation, consolidation by a committee of experts, and pre-test. During the pre-test, a cross-sectional pilot study was conducted on VDT users (n = 44) who completed the Chinese version of the questionnaire plus an ad hoc post-test to assess the comprehensibility of the scale and to verify aspects of its applicability and feasibility. Data concerning sociodemographic information, general and ocular health, use of optical correction and varying exposure to VDTs was also collected. RESULTS: The entire sample considered the Chinese version of the CVS-Q(©) simple, clear, and easy to understand and 95.5% also found it easy to complete. 88.7% considered that the scale did not need any improvement. The final version of the Chinese scale to measure CVS was obtained (the CVS-Q CN(©)). The mean age of participants was 31.3 ± 9.8 years, 47.6% were women, and 57.1% used VDTs to work for more than 8 h/day. CONCLUSIONS: The CVS-Q CN(©) can be considered an easy tool to assess CVS in workers exposed to digital devices in China. This version would facilitate research, its use in clinical practice, and the prevention of occupational hazards in the workplace. SUPPLEMENTARY INFORMATION: The online version contains supplementary material available at 10.1186/s12886-023-03031-y. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-10318657 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2023 |
publisher | BioMed Central |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-103186572023-07-05 The Chinese version of the Computer Vision Syndrome Questionnaire: translation and cross-cultural adaptation Cantó-Sancho, Natalia Seguí-Crespo, Mar Zhao, Guanlan Ronda-Pérez, Elena BMC Ophthalmol Research Article BACKGROUND: The Spanish version of the Computer Vision Syndrome Questionnaire (CVS-Q(©)) is a validated instrument, with good psychometric properties, to measure Computer Vision Syndrome (CVS) in workers using Video Display Terminals (VDTs). To date, there are no known valid instruments in Chinese for the assessment of CVS despite the high exposure to VDTs at work that this population presents. For this, the purpose of this study is to translate and cross-culturally adapt the CVS-Q(©) into Chinese. METHODS: A study with five consecutive stages: direct translation, synthesis of translations, back translation, consolidation by a committee of experts, and pre-test. During the pre-test, a cross-sectional pilot study was conducted on VDT users (n = 44) who completed the Chinese version of the questionnaire plus an ad hoc post-test to assess the comprehensibility of the scale and to verify aspects of its applicability and feasibility. Data concerning sociodemographic information, general and ocular health, use of optical correction and varying exposure to VDTs was also collected. RESULTS: The entire sample considered the Chinese version of the CVS-Q(©) simple, clear, and easy to understand and 95.5% also found it easy to complete. 88.7% considered that the scale did not need any improvement. The final version of the Chinese scale to measure CVS was obtained (the CVS-Q CN(©)). The mean age of participants was 31.3 ± 9.8 years, 47.6% were women, and 57.1% used VDTs to work for more than 8 h/day. CONCLUSIONS: The CVS-Q CN(©) can be considered an easy tool to assess CVS in workers exposed to digital devices in China. This version would facilitate research, its use in clinical practice, and the prevention of occupational hazards in the workplace. SUPPLEMENTARY INFORMATION: The online version contains supplementary material available at 10.1186/s12886-023-03031-y. BioMed Central 2023-07-03 /pmc/articles/PMC10318657/ /pubmed/37400768 http://dx.doi.org/10.1186/s12886-023-03031-y Text en © The Author(s) 2023 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Open Access This article is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License, which permits use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons licence, and indicate if changes were made. The images or other third party material in this article are included in the article's Creative Commons licence, unless indicated otherwise in a credit line to the material. If material is not included in the article's Creative Commons licence and your intended use is not permitted by statutory regulation or exceeds the permitted use, you will need to obtain permission directly from the copyright holder. To view a copy of this licence, visit http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) . The Creative Commons Public Domain Dedication waiver (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/ (https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/) ) applies to the data made available in this article, unless otherwise stated in a credit line to the data. |
spellingShingle | Research Article Cantó-Sancho, Natalia Seguí-Crespo, Mar Zhao, Guanlan Ronda-Pérez, Elena The Chinese version of the Computer Vision Syndrome Questionnaire: translation and cross-cultural adaptation |
title | The Chinese version of the Computer Vision Syndrome Questionnaire: translation and cross-cultural adaptation |
title_full | The Chinese version of the Computer Vision Syndrome Questionnaire: translation and cross-cultural adaptation |
title_fullStr | The Chinese version of the Computer Vision Syndrome Questionnaire: translation and cross-cultural adaptation |
title_full_unstemmed | The Chinese version of the Computer Vision Syndrome Questionnaire: translation and cross-cultural adaptation |
title_short | The Chinese version of the Computer Vision Syndrome Questionnaire: translation and cross-cultural adaptation |
title_sort | chinese version of the computer vision syndrome questionnaire: translation and cross-cultural adaptation |
topic | Research Article |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10318657/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/37400768 http://dx.doi.org/10.1186/s12886-023-03031-y |
work_keys_str_mv | AT cantosanchonatalia thechineseversionofthecomputervisionsyndromequestionnairetranslationandcrossculturaladaptation AT seguicrespomar thechineseversionofthecomputervisionsyndromequestionnairetranslationandcrossculturaladaptation AT zhaoguanlan thechineseversionofthecomputervisionsyndromequestionnairetranslationandcrossculturaladaptation AT rondaperezelena thechineseversionofthecomputervisionsyndromequestionnairetranslationandcrossculturaladaptation AT cantosanchonatalia chineseversionofthecomputervisionsyndromequestionnairetranslationandcrossculturaladaptation AT seguicrespomar chineseversionofthecomputervisionsyndromequestionnairetranslationandcrossculturaladaptation AT zhaoguanlan chineseversionofthecomputervisionsyndromequestionnairetranslationandcrossculturaladaptation AT rondaperezelena chineseversionofthecomputervisionsyndromequestionnairetranslationandcrossculturaladaptation |