Cargando…
Translation to Spanish and linguistic validation of the Canine Brief Pain Inventory
INTRODUCTION: Pain scales for the assessment of chronic pain have been developed for dogs but they should be translated and linguistically validated to be used by owners with different native languages. The Canine Brief Pain Inventory (CBPI) is widely employed for this purpose but has not been trans...
Autores principales: | , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Frontiers Media S.A.
2023
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10348357/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/37456964 http://dx.doi.org/10.3389/fvets.2023.1203453 |
_version_ | 1785073653181841408 |
---|---|
author | Olcoz, María Cabezas, Miguel Ángel Rocca, Giorgia della Gómez de Segura, Ignacio A. |
author_facet | Olcoz, María Cabezas, Miguel Ángel Rocca, Giorgia della Gómez de Segura, Ignacio A. |
author_sort | Olcoz, María |
collection | PubMed |
description | INTRODUCTION: Pain scales for the assessment of chronic pain have been developed for dogs but they should be translated and linguistically validated to be used by owners with different native languages. The Canine Brief Pain Inventory (CBPI) is widely employed for this purpose but has not been translated into Spanish. Thus, the aim was to produce a validated translation of the Spanish CBPI. METHODS: The original English version of the CBPI was analyzed and translated by two native linguists of the target language and both revised by a third native linguist to identify potential discrepancies and create a unified translation (reconciliation). Then, an independent linguist with native fluency in English and the target language drafted the back-translation. Finally, the research team confronted both the original and the back-translation to identify and solve relevant differences. Once the translated version was produced, a cognitive debriefing was performed to assess the questionnaire in the target population. RESULTS: A total of 50 surveys were conducted to dog and cat owners of different ages, sex, and socio-economic characteristics. All respondents considered the survey to be clear and a final version of the Spanish CBPI has been produced. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-10348357 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2023 |
publisher | Frontiers Media S.A. |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-103483572023-07-15 Translation to Spanish and linguistic validation of the Canine Brief Pain Inventory Olcoz, María Cabezas, Miguel Ángel Rocca, Giorgia della Gómez de Segura, Ignacio A. Front Vet Sci Veterinary Science INTRODUCTION: Pain scales for the assessment of chronic pain have been developed for dogs but they should be translated and linguistically validated to be used by owners with different native languages. The Canine Brief Pain Inventory (CBPI) is widely employed for this purpose but has not been translated into Spanish. Thus, the aim was to produce a validated translation of the Spanish CBPI. METHODS: The original English version of the CBPI was analyzed and translated by two native linguists of the target language and both revised by a third native linguist to identify potential discrepancies and create a unified translation (reconciliation). Then, an independent linguist with native fluency in English and the target language drafted the back-translation. Finally, the research team confronted both the original and the back-translation to identify and solve relevant differences. Once the translated version was produced, a cognitive debriefing was performed to assess the questionnaire in the target population. RESULTS: A total of 50 surveys were conducted to dog and cat owners of different ages, sex, and socio-economic characteristics. All respondents considered the survey to be clear and a final version of the Spanish CBPI has been produced. Frontiers Media S.A. 2023-06-30 /pmc/articles/PMC10348357/ /pubmed/37456964 http://dx.doi.org/10.3389/fvets.2023.1203453 Text en Copyright © 2023 Olcoz, Cabezas, Rocca and Gómez de Segura. https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction in other forums is permitted, provided the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication in this journal is cited, in accordance with accepted academic practice. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms. |
spellingShingle | Veterinary Science Olcoz, María Cabezas, Miguel Ángel Rocca, Giorgia della Gómez de Segura, Ignacio A. Translation to Spanish and linguistic validation of the Canine Brief Pain Inventory |
title | Translation to Spanish and linguistic validation of the Canine Brief Pain Inventory |
title_full | Translation to Spanish and linguistic validation of the Canine Brief Pain Inventory |
title_fullStr | Translation to Spanish and linguistic validation of the Canine Brief Pain Inventory |
title_full_unstemmed | Translation to Spanish and linguistic validation of the Canine Brief Pain Inventory |
title_short | Translation to Spanish and linguistic validation of the Canine Brief Pain Inventory |
title_sort | translation to spanish and linguistic validation of the canine brief pain inventory |
topic | Veterinary Science |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10348357/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/37456964 http://dx.doi.org/10.3389/fvets.2023.1203453 |
work_keys_str_mv | AT olcozmaria translationtospanishandlinguisticvalidationofthecaninebriefpaininventory AT cabezasmiguelangel translationtospanishandlinguisticvalidationofthecaninebriefpaininventory AT roccagiorgiadella translationtospanishandlinguisticvalidationofthecaninebriefpaininventory AT gomezdeseguraignacioa translationtospanishandlinguisticvalidationofthecaninebriefpaininventory |