Cargando…

Translation to Spanish and linguistic validation of the Canine Brief Pain Inventory

INTRODUCTION: Pain scales for the assessment of chronic pain have been developed for dogs but they should be translated and linguistically validated to be used by owners with different native languages. The Canine Brief Pain Inventory (CBPI) is widely employed for this purpose but has not been trans...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Olcoz, María, Cabezas, Miguel Ángel, Rocca, Giorgia della, Gómez de Segura, Ignacio A.
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Frontiers Media S.A. 2023
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10348357/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/37456964
http://dx.doi.org/10.3389/fvets.2023.1203453
_version_ 1785073653181841408
author Olcoz, María
Cabezas, Miguel Ángel
Rocca, Giorgia della
Gómez de Segura, Ignacio A.
author_facet Olcoz, María
Cabezas, Miguel Ángel
Rocca, Giorgia della
Gómez de Segura, Ignacio A.
author_sort Olcoz, María
collection PubMed
description INTRODUCTION: Pain scales for the assessment of chronic pain have been developed for dogs but they should be translated and linguistically validated to be used by owners with different native languages. The Canine Brief Pain Inventory (CBPI) is widely employed for this purpose but has not been translated into Spanish. Thus, the aim was to produce a validated translation of the Spanish CBPI. METHODS: The original English version of the CBPI was analyzed and translated by two native linguists of the target language and both revised by a third native linguist to identify potential discrepancies and create a unified translation (reconciliation). Then, an independent linguist with native fluency in English and the target language drafted the back-translation. Finally, the research team confronted both the original and the back-translation to identify and solve relevant differences. Once the translated version was produced, a cognitive debriefing was performed to assess the questionnaire in the target population. RESULTS: A total of 50 surveys were conducted to dog and cat owners of different ages, sex, and socio-economic characteristics. All respondents considered the survey to be clear and a final version of the Spanish CBPI has been produced.
format Online
Article
Text
id pubmed-10348357
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2023
publisher Frontiers Media S.A.
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-103483572023-07-15 Translation to Spanish and linguistic validation of the Canine Brief Pain Inventory Olcoz, María Cabezas, Miguel Ángel Rocca, Giorgia della Gómez de Segura, Ignacio A. Front Vet Sci Veterinary Science INTRODUCTION: Pain scales for the assessment of chronic pain have been developed for dogs but they should be translated and linguistically validated to be used by owners with different native languages. The Canine Brief Pain Inventory (CBPI) is widely employed for this purpose but has not been translated into Spanish. Thus, the aim was to produce a validated translation of the Spanish CBPI. METHODS: The original English version of the CBPI was analyzed and translated by two native linguists of the target language and both revised by a third native linguist to identify potential discrepancies and create a unified translation (reconciliation). Then, an independent linguist with native fluency in English and the target language drafted the back-translation. Finally, the research team confronted both the original and the back-translation to identify and solve relevant differences. Once the translated version was produced, a cognitive debriefing was performed to assess the questionnaire in the target population. RESULTS: A total of 50 surveys were conducted to dog and cat owners of different ages, sex, and socio-economic characteristics. All respondents considered the survey to be clear and a final version of the Spanish CBPI has been produced. Frontiers Media S.A. 2023-06-30 /pmc/articles/PMC10348357/ /pubmed/37456964 http://dx.doi.org/10.3389/fvets.2023.1203453 Text en Copyright © 2023 Olcoz, Cabezas, Rocca and Gómez de Segura. https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction in other forums is permitted, provided the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication in this journal is cited, in accordance with accepted academic practice. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
spellingShingle Veterinary Science
Olcoz, María
Cabezas, Miguel Ángel
Rocca, Giorgia della
Gómez de Segura, Ignacio A.
Translation to Spanish and linguistic validation of the Canine Brief Pain Inventory
title Translation to Spanish and linguistic validation of the Canine Brief Pain Inventory
title_full Translation to Spanish and linguistic validation of the Canine Brief Pain Inventory
title_fullStr Translation to Spanish and linguistic validation of the Canine Brief Pain Inventory
title_full_unstemmed Translation to Spanish and linguistic validation of the Canine Brief Pain Inventory
title_short Translation to Spanish and linguistic validation of the Canine Brief Pain Inventory
title_sort translation to spanish and linguistic validation of the canine brief pain inventory
topic Veterinary Science
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10348357/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/37456964
http://dx.doi.org/10.3389/fvets.2023.1203453
work_keys_str_mv AT olcozmaria translationtospanishandlinguisticvalidationofthecaninebriefpaininventory
AT cabezasmiguelangel translationtospanishandlinguisticvalidationofthecaninebriefpaininventory
AT roccagiorgiadella translationtospanishandlinguisticvalidationofthecaninebriefpaininventory
AT gomezdeseguraignacioa translationtospanishandlinguisticvalidationofthecaninebriefpaininventory