Cargando…
Translation into Brazilian Portuguese and transcultural adaptation of the Apraxia of Speech Rating Scale 3.5
PURPOSE: To present the translation into Brazilian Portuguese and cross-cultural adaptation of the Apraxia of Speech Rating Scale (ASRS) version 3.5. METHODS: Validation study restricted to translation and cross-cultural adaptation. The following steps were carried out: translation and synthesis of...
Autores principales: | , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia
2023
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10348665/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/37403877 http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20232022012en |
Sumario: | PURPOSE: To present the translation into Brazilian Portuguese and cross-cultural adaptation of the Apraxia of Speech Rating Scale (ASRS) version 3.5. METHODS: Validation study restricted to translation and cross-cultural adaptation. The following steps were carried out: translation and synthesis of translations; verification of applicability of the scale synthesis by judges recruited for this purpose; analysis of the relevance and feasibility of the scale calculated by the Content Validity Index (CVI), individual (CVI-I) and total (CVI-T). Eighteen speech therapists were selected. Their answers were used for the analysis of agreement (intraclass correlation coefficients - ICC) and for the calculation of the Content Validity Index (CVI). Finally, the synthesis of the translation was matched in terms of semantic, idiomatic, experiential, conceptual, syntactic, grammatical, and operational equivalence. RESULTS: The ICC ranged between 0.83 and 0.94. Six items obtained values higher than 0.9. The other items presented values between 0.8 and 0.9. The CVI-I and CVI-T had excellent values (CVI ≥ 0.78) for relevance and feasibility. CONCLUSION: The Brazilian version of the ASRS 3.5 presents semantic, idiomatic, experiential, conceptual, and syntactic/grammatical equivalence to the original document. Thus, it is ready for the next validation steps. |
---|