Cargando…
Representation of interactional metadiscourse in translated and native English: A corpus-assisted study
The present study aimed to investigate the differences between translated and non-translated English texts with regard to interactional metadiscourse features, which are crucial in engaging readers in the reasoning process and establishing the credibility of a proposition. Despite numerous studies i...
Autores principales: | Chou, Isabelle, Li, Weiyi, Liu, Kanglong |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Public Library of Science
2023
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10374096/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/37498815 http://dx.doi.org/10.1371/journal.pone.0284849 |
Ejemplares similares
-
A corpus-based study of metadiscourse features in Chinese-English simultaneous interpreting
por: Ren, Wen, et al.
Publicado: (2023) -
Translator's Style Through Lexical Bundles: A Corpus-Driven Analysis of Two English Translations of Hongloumeng
por: Liu, Kanglong, et al.
Publicado: (2021) -
A comparative analysis of English for academic purposes teachers’ interactive metadiscourse across the British and Chinese contexts
por: Wu, Xinxin, et al.
Publicado: (2022) -
Syntactic complexity in translated and non-translated texts: A corpus-based study of simplification
por: Liu, Kanglong, et al.
Publicado: (2021) -
A Corpus-Based Investigation of Extra-Textual, Connective, and Emphasizing Additions in English-Chinese Conference Interpreting
por: Li, Ruitian, et al.
Publicado: (2022)