Cargando…

Translation and cross-cultural validation of the Turkish, Moroccan Arabic and Moroccan Berber versions of the 48-item Symptom Questionnaire (SQ-48)

INTRODUCTION: First generation immigrants in many European countries have insufficient mastery of the host language to complete self-report questionnaires. To address this problem, we translated and validated Turkish, Moroccan Arabic and Moroccan Berber versions of the Dutch 48-item Symptom Question...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Kovacs, V., Carlier, I., Zitman, F., van Hemert, A., Giltay, E.
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Cambridge University Press 2023
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10434479/
http://dx.doi.org/10.1192/j.eurpsy.2023.752
_version_ 1785091900047360000
author Kovacs, V.
Carlier, I.
Zitman, F.
van Hemert, A.
Giltay, E.
author_facet Kovacs, V.
Carlier, I.
Zitman, F.
van Hemert, A.
Giltay, E.
author_sort Kovacs, V.
collection PubMed
description INTRODUCTION: First generation immigrants in many European countries have insufficient mastery of the host language to complete self-report questionnaires. To address this problem, we translated and validated Turkish, Moroccan Arabic and Moroccan Berber versions of the Dutch 48-item Symptom Questionnaire (SQ-48), which is a validated and clinical useful measure of psychopathology. OBJECTIVES: Therefore, this study describes the translation and cross cultural validation of the Turkish, Moroccan Arabic, and Moroccan Berber versions of the 48-item Symptom Questionnaire. METHODS: Four samples were used: 1) psychiatric outpatients with Turkish or Moroccan background (n=150); 2) non-psychiatric subjects with Turkish or Moroccan background (n=103); 3) native Dutch psychiatric outpatients (n=189); 4) native Dutch non-psychiatric subjects (n=463). Data were analysed by confirmatory factor analysis and receiver operating characteristic curves. RESULTS: The 253 psychiatric non-native patients and controls were on average 38,3 years old (SD 12,4), and 61% were women. Internal consistency of SQ-48 subscales across groups was adequate to high, the seven-factor structure of SQ-48 fitted the data adequately in the total sample and in each separate group, and AUC values showed acceptable to excellent discrimination. However, the mean severity scores for all SQ-48 subscales were significantly higher in the immigrant groups than those of the Dutch native group. We found full configural, metric and partial scalar invariance. CONCLUSIONS: Psychopathology measured by SQ-48 can largely be interpreted in the same way for persons from different immigrant backgrounds. However, cut-off values for Dutch natives should be ascertained using larger samples as these are likely higher than in Dutch psychiatric patients. DISCLOSURE OF INTEREST: None Declared
format Online
Article
Text
id pubmed-10434479
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2023
publisher Cambridge University Press
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-104344792023-08-18 Translation and cross-cultural validation of the Turkish, Moroccan Arabic and Moroccan Berber versions of the 48-item Symptom Questionnaire (SQ-48) Kovacs, V. Carlier, I. Zitman, F. van Hemert, A. Giltay, E. Eur Psychiatry Abstract INTRODUCTION: First generation immigrants in many European countries have insufficient mastery of the host language to complete self-report questionnaires. To address this problem, we translated and validated Turkish, Moroccan Arabic and Moroccan Berber versions of the Dutch 48-item Symptom Questionnaire (SQ-48), which is a validated and clinical useful measure of psychopathology. OBJECTIVES: Therefore, this study describes the translation and cross cultural validation of the Turkish, Moroccan Arabic, and Moroccan Berber versions of the 48-item Symptom Questionnaire. METHODS: Four samples were used: 1) psychiatric outpatients with Turkish or Moroccan background (n=150); 2) non-psychiatric subjects with Turkish or Moroccan background (n=103); 3) native Dutch psychiatric outpatients (n=189); 4) native Dutch non-psychiatric subjects (n=463). Data were analysed by confirmatory factor analysis and receiver operating characteristic curves. RESULTS: The 253 psychiatric non-native patients and controls were on average 38,3 years old (SD 12,4), and 61% were women. Internal consistency of SQ-48 subscales across groups was adequate to high, the seven-factor structure of SQ-48 fitted the data adequately in the total sample and in each separate group, and AUC values showed acceptable to excellent discrimination. However, the mean severity scores for all SQ-48 subscales were significantly higher in the immigrant groups than those of the Dutch native group. We found full configural, metric and partial scalar invariance. CONCLUSIONS: Psychopathology measured by SQ-48 can largely be interpreted in the same way for persons from different immigrant backgrounds. However, cut-off values for Dutch natives should be ascertained using larger samples as these are likely higher than in Dutch psychiatric patients. DISCLOSURE OF INTEREST: None Declared Cambridge University Press 2023-07-19 /pmc/articles/PMC10434479/ http://dx.doi.org/10.1192/j.eurpsy.2023.752 Text en © The Author(s) 2023 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
spellingShingle Abstract
Kovacs, V.
Carlier, I.
Zitman, F.
van Hemert, A.
Giltay, E.
Translation and cross-cultural validation of the Turkish, Moroccan Arabic and Moroccan Berber versions of the 48-item Symptom Questionnaire (SQ-48)
title Translation and cross-cultural validation of the Turkish, Moroccan Arabic and Moroccan Berber versions of the 48-item Symptom Questionnaire (SQ-48)
title_full Translation and cross-cultural validation of the Turkish, Moroccan Arabic and Moroccan Berber versions of the 48-item Symptom Questionnaire (SQ-48)
title_fullStr Translation and cross-cultural validation of the Turkish, Moroccan Arabic and Moroccan Berber versions of the 48-item Symptom Questionnaire (SQ-48)
title_full_unstemmed Translation and cross-cultural validation of the Turkish, Moroccan Arabic and Moroccan Berber versions of the 48-item Symptom Questionnaire (SQ-48)
title_short Translation and cross-cultural validation of the Turkish, Moroccan Arabic and Moroccan Berber versions of the 48-item Symptom Questionnaire (SQ-48)
title_sort translation and cross-cultural validation of the turkish, moroccan arabic and moroccan berber versions of the 48-item symptom questionnaire (sq-48)
topic Abstract
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10434479/
http://dx.doi.org/10.1192/j.eurpsy.2023.752
work_keys_str_mv AT kovacsv translationandcrossculturalvalidationoftheturkishmoroccanarabicandmoroccanberberversionsofthe48itemsymptomquestionnairesq48
AT carlieri translationandcrossculturalvalidationoftheturkishmoroccanarabicandmoroccanberberversionsofthe48itemsymptomquestionnairesq48
AT zitmanf translationandcrossculturalvalidationoftheturkishmoroccanarabicandmoroccanberberversionsofthe48itemsymptomquestionnairesq48
AT vanhemerta translationandcrossculturalvalidationoftheturkishmoroccanarabicandmoroccanberberversionsofthe48itemsymptomquestionnairesq48
AT giltaye translationandcrossculturalvalidationoftheturkishmoroccanarabicandmoroccanberberversionsofthe48itemsymptomquestionnairesq48