Cargando…

Case-Finding tool for COPD in LMIC (COLA) - translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese language

OBJECTIVE: To translate and cross-culturally adapt the COPD in Low- and middle-income countries (LMICs) Assessment (COLA) questionnaire into Brazilian Portuguese, a case-finding instrument for chronic obstructive pulmonary disease (COPD). METHODS: Translation and cross-cultural adaptation were compl...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Kabbach, Erika Zavaglia, Leonardi, Naiara Tais, Siddharthan, Trishul, Borghi-Silva, Audrey, Alqahtani, Jaber Saud, Hurst, John R, Mendes, Renata Gonçalves
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Faculdade de Saúde Pública da Universidade de São Paulo 2023
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10519672/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/37878849
http://dx.doi.org/10.11606/s1518-8787.2023057004904
_version_ 1785109749615820800
author Kabbach, Erika Zavaglia
Leonardi, Naiara Tais
Siddharthan, Trishul
Borghi-Silva, Audrey
Alqahtani, Jaber Saud
Hurst, John R
Mendes, Renata Gonçalves
author_facet Kabbach, Erika Zavaglia
Leonardi, Naiara Tais
Siddharthan, Trishul
Borghi-Silva, Audrey
Alqahtani, Jaber Saud
Hurst, John R
Mendes, Renata Gonçalves
author_sort Kabbach, Erika Zavaglia
collection PubMed
description OBJECTIVE: To translate and cross-culturally adapt the COPD in Low- and middle-income countries (LMICs) Assessment (COLA) questionnaire into Brazilian Portuguese, a case-finding instrument for chronic obstructive pulmonary disease (COPD). METHODS: Translation and cross-cultural adaptation were completed in six steps: the original version was translated into Brazilian Portuguese by two native speakers of the target language; the translated versions were synthesized; back-translation was performed by two native speakers of the original language; the back-translation and the Brazilian Portuguese version of the COLA were reviewed and harmonized by an expert committee of specialists; and, then, the pre-final version was tested by 30 health professionals who were asked if the items were clear to understand. The acceptability, clarity, and understandability of the translated version were evaluated. A final review of the questionnaire was produced by the authors and approved by the author of the original questionnaire. RESULTS: Some idiomatic, semantic, and experiential inconsistencies were identified and properly adjusted. Item 3 was considered the most unclear item (23,3%). Items 7, 8, and 9 presented clarity above 80% (93%, 90%, and 90%, respectively). Suggestions were discussed and incorporated into the tool and COLA was found to be clear and easy to understand. CONCLUSIONS: The Brazilian version of the COLA was easily understood by healthcare professionals and adapted to Brazilian culture. Translation and cultural adaptation of the COLA instrument into Brazilian Portuguese can be an important case-finding instrument for chronic obstructive pulmonary disease in Brazil.
format Online
Article
Text
id pubmed-10519672
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2023
publisher Faculdade de Saúde Pública da Universidade de São Paulo
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-105196722023-09-26 Case-Finding tool for COPD in LMIC (COLA) - translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese language Kabbach, Erika Zavaglia Leonardi, Naiara Tais Siddharthan, Trishul Borghi-Silva, Audrey Alqahtani, Jaber Saud Hurst, John R Mendes, Renata Gonçalves Rev Saude Publica Original Article OBJECTIVE: To translate and cross-culturally adapt the COPD in Low- and middle-income countries (LMICs) Assessment (COLA) questionnaire into Brazilian Portuguese, a case-finding instrument for chronic obstructive pulmonary disease (COPD). METHODS: Translation and cross-cultural adaptation were completed in six steps: the original version was translated into Brazilian Portuguese by two native speakers of the target language; the translated versions were synthesized; back-translation was performed by two native speakers of the original language; the back-translation and the Brazilian Portuguese version of the COLA were reviewed and harmonized by an expert committee of specialists; and, then, the pre-final version was tested by 30 health professionals who were asked if the items were clear to understand. The acceptability, clarity, and understandability of the translated version were evaluated. A final review of the questionnaire was produced by the authors and approved by the author of the original questionnaire. RESULTS: Some idiomatic, semantic, and experiential inconsistencies were identified and properly adjusted. Item 3 was considered the most unclear item (23,3%). Items 7, 8, and 9 presented clarity above 80% (93%, 90%, and 90%, respectively). Suggestions were discussed and incorporated into the tool and COLA was found to be clear and easy to understand. CONCLUSIONS: The Brazilian version of the COLA was easily understood by healthcare professionals and adapted to Brazilian culture. Translation and cultural adaptation of the COLA instrument into Brazilian Portuguese can be an important case-finding instrument for chronic obstructive pulmonary disease in Brazil. Faculdade de Saúde Pública da Universidade de São Paulo 2023-09-14 /pmc/articles/PMC10519672/ /pubmed/37878849 http://dx.doi.org/10.11606/s1518-8787.2023057004904 Text en https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
spellingShingle Original Article
Kabbach, Erika Zavaglia
Leonardi, Naiara Tais
Siddharthan, Trishul
Borghi-Silva, Audrey
Alqahtani, Jaber Saud
Hurst, John R
Mendes, Renata Gonçalves
Case-Finding tool for COPD in LMIC (COLA) - translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese language
title Case-Finding tool for COPD in LMIC (COLA) - translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese language
title_full Case-Finding tool for COPD in LMIC (COLA) - translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese language
title_fullStr Case-Finding tool for COPD in LMIC (COLA) - translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese language
title_full_unstemmed Case-Finding tool for COPD in LMIC (COLA) - translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese language
title_short Case-Finding tool for COPD in LMIC (COLA) - translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese language
title_sort case-finding tool for copd in lmic (cola) - translation and cross-cultural adaptation into brazilian portuguese language
topic Original Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10519672/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/37878849
http://dx.doi.org/10.11606/s1518-8787.2023057004904
work_keys_str_mv AT kabbacherikazavaglia casefindingtoolforcopdinlmiccolatranslationandcrossculturaladaptationintobrazilianportugueselanguage
AT leonardinaiaratais casefindingtoolforcopdinlmiccolatranslationandcrossculturaladaptationintobrazilianportugueselanguage
AT siddharthantrishul casefindingtoolforcopdinlmiccolatranslationandcrossculturaladaptationintobrazilianportugueselanguage
AT borghisilvaaudrey casefindingtoolforcopdinlmiccolatranslationandcrossculturaladaptationintobrazilianportugueselanguage
AT alqahtanijabersaud casefindingtoolforcopdinlmiccolatranslationandcrossculturaladaptationintobrazilianportugueselanguage
AT hurstjohnr casefindingtoolforcopdinlmiccolatranslationandcrossculturaladaptationintobrazilianportugueselanguage
AT mendesrenatagoncalves casefindingtoolforcopdinlmiccolatranslationandcrossculturaladaptationintobrazilianportugueselanguage