Cargando…

Lexical density, lexical diversity, and lexical sophistication in simultaneously interpreted texts: a cognitive perspective

Simultaneous interpreting (SI) is a cognitively demanding task that imposes a heavy cognitive load on interpreters. Interpreting into one’s native (A language) or non-native language (B language), known as interpreting directionality, involves different cognitive demands. The cognitive requirements...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Liu, Zhibo, Dou, Juhua
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Frontiers Media S.A. 2023
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10580801/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/37854141
http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2023.1276705
_version_ 1785122013629644800
author Liu, Zhibo
Dou, Juhua
author_facet Liu, Zhibo
Dou, Juhua
author_sort Liu, Zhibo
collection PubMed
description Simultaneous interpreting (SI) is a cognitively demanding task that imposes a heavy cognitive load on interpreters. Interpreting into one’s native (A language) or non-native language (B language), known as interpreting directionality, involves different cognitive demands. The cognitive requirements of simultaneous interpreting as well as interpreting directionality affect the interpreting process and product. This current study focused on the lexical features of a specially designed corpus of United Nations Security Council speeches. The corpus included non-interpreted speeches in US English (SubCorpusE), and texts interpreted from Chinese into English (A-into-B interpreted texts, SubCorpusC-E) and from Russian into English (B-into-A interpreted texts, SubCorpusR-E). Ten measures were used to analyze the lexical features of each subcorpus in terms of lexical density, lexical diversity, and lexical sophistication. The three subcorpora were regrouped into two pairs for the two research questions: SubCorpusR-E versus SubCorpusE and SubCorpusR-E versus SubCorpusC-E. The results showed that the interpreted texts in SubCorpusR-E exhibited simpler vocabulary features than the non-interpreted texts in SubCorpusE. In addition, compared with the A-into-B interpreted texts, the B-into-A interpreted texts demonstrated simplified lexical characteristics. The lexical features of the interpreted texts reflect that experienced simultaneous interpreters consciously adopt a simplified vocabulary approach to manage the cognitive load during simultaneous interpreting. This study provides new insights into the cognitive aspects of simultaneous interpreting, the impact of directionality, and the role of lexical strategies. These findings have practical implications for interpreter training, professional growth, and maintaining interpreting quality in diverse settings.
format Online
Article
Text
id pubmed-10580801
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2023
publisher Frontiers Media S.A.
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-105808012023-10-18 Lexical density, lexical diversity, and lexical sophistication in simultaneously interpreted texts: a cognitive perspective Liu, Zhibo Dou, Juhua Front Psychol Psychology Simultaneous interpreting (SI) is a cognitively demanding task that imposes a heavy cognitive load on interpreters. Interpreting into one’s native (A language) or non-native language (B language), known as interpreting directionality, involves different cognitive demands. The cognitive requirements of simultaneous interpreting as well as interpreting directionality affect the interpreting process and product. This current study focused on the lexical features of a specially designed corpus of United Nations Security Council speeches. The corpus included non-interpreted speeches in US English (SubCorpusE), and texts interpreted from Chinese into English (A-into-B interpreted texts, SubCorpusC-E) and from Russian into English (B-into-A interpreted texts, SubCorpusR-E). Ten measures were used to analyze the lexical features of each subcorpus in terms of lexical density, lexical diversity, and lexical sophistication. The three subcorpora were regrouped into two pairs for the two research questions: SubCorpusR-E versus SubCorpusE and SubCorpusR-E versus SubCorpusC-E. The results showed that the interpreted texts in SubCorpusR-E exhibited simpler vocabulary features than the non-interpreted texts in SubCorpusE. In addition, compared with the A-into-B interpreted texts, the B-into-A interpreted texts demonstrated simplified lexical characteristics. The lexical features of the interpreted texts reflect that experienced simultaneous interpreters consciously adopt a simplified vocabulary approach to manage the cognitive load during simultaneous interpreting. This study provides new insights into the cognitive aspects of simultaneous interpreting, the impact of directionality, and the role of lexical strategies. These findings have practical implications for interpreter training, professional growth, and maintaining interpreting quality in diverse settings. Frontiers Media S.A. 2023-10-02 /pmc/articles/PMC10580801/ /pubmed/37854141 http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2023.1276705 Text en Copyright © 2023 Liu and Dou. https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction in other forums is permitted, provided the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication in this journal is cited, in accordance with accepted academic practice. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
spellingShingle Psychology
Liu, Zhibo
Dou, Juhua
Lexical density, lexical diversity, and lexical sophistication in simultaneously interpreted texts: a cognitive perspective
title Lexical density, lexical diversity, and lexical sophistication in simultaneously interpreted texts: a cognitive perspective
title_full Lexical density, lexical diversity, and lexical sophistication in simultaneously interpreted texts: a cognitive perspective
title_fullStr Lexical density, lexical diversity, and lexical sophistication in simultaneously interpreted texts: a cognitive perspective
title_full_unstemmed Lexical density, lexical diversity, and lexical sophistication in simultaneously interpreted texts: a cognitive perspective
title_short Lexical density, lexical diversity, and lexical sophistication in simultaneously interpreted texts: a cognitive perspective
title_sort lexical density, lexical diversity, and lexical sophistication in simultaneously interpreted texts: a cognitive perspective
topic Psychology
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10580801/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/37854141
http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2023.1276705
work_keys_str_mv AT liuzhibo lexicaldensitylexicaldiversityandlexicalsophisticationinsimultaneouslyinterpretedtextsacognitiveperspective
AT doujuhua lexicaldensitylexicaldiversityandlexicalsophisticationinsimultaneouslyinterpretedtextsacognitiveperspective