Cargando…
Does the registry speak your language? A case study of the Global Angelman Syndrome Registry
Global disease registries are critical to capturing common patient related information on rare illnesses, allowing patients and their families to provide information about their condition in a safe, accessible, and engaging manner that enables researchers to undertake critical research aimed at impr...
Autores principales: | , , , , , , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
BioMed Central
2023
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10588126/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/37858180 http://dx.doi.org/10.1186/s13023-023-02904-1 |
_version_ | 1785123513332400128 |
---|---|
author | Tones, Megan Zeps, Nikolajs Wyborn, Yvette Smith, Adam Barrero, Roberto A. Heussler, Helen Cross, Meagan McGree, James Bellgard, Matthew |
author_facet | Tones, Megan Zeps, Nikolajs Wyborn, Yvette Smith, Adam Barrero, Roberto A. Heussler, Helen Cross, Meagan McGree, James Bellgard, Matthew |
author_sort | Tones, Megan |
collection | PubMed |
description | Global disease registries are critical to capturing common patient related information on rare illnesses, allowing patients and their families to provide information about their condition in a safe, accessible, and engaging manner that enables researchers to undertake critical research aimed at improving outcomes. Typically, English is the default language of choice for these global digital health platforms. Unfortunately, language barriers can significantly inhibit participation from non-English speaking participants. In addition, there is potential for compromises in data quality and completeness. In contrast, multinational commercial entities provide access to their websites in the local language of the country they are operating in, and often provide multiple options reflecting ethnic diversity. This paper presents a case study of how the Global Angelman Syndrome Registry (GASR) has used a novel approach to enable multiple language translations for its website. Using a “semi-automated language translation” approach, the GASR, which was originally launched in English in September 2016, is now available in several other languages. In 2020, the GASR adopted a novel approach using crowd-sourcing and machine translation tools leading to the availability of the GASR in Spanish, Traditional Chinese, Italian, and Hindi. As a result, enrolments increased by 124% percent for Spain, 67% percent for Latin America, 46% percent for Asia, 24% for Italy, and 43% for India. We describe our approach here, which we believe presents an opportunity for cost-effective and timely translations responsive to changes to the registry and helps build and maintain engagement with global disease communities. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-10588126 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2023 |
publisher | BioMed Central |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-105881262023-10-21 Does the registry speak your language? A case study of the Global Angelman Syndrome Registry Tones, Megan Zeps, Nikolajs Wyborn, Yvette Smith, Adam Barrero, Roberto A. Heussler, Helen Cross, Meagan McGree, James Bellgard, Matthew Orphanet J Rare Dis Letter to the Editor Global disease registries are critical to capturing common patient related information on rare illnesses, allowing patients and their families to provide information about their condition in a safe, accessible, and engaging manner that enables researchers to undertake critical research aimed at improving outcomes. Typically, English is the default language of choice for these global digital health platforms. Unfortunately, language barriers can significantly inhibit participation from non-English speaking participants. In addition, there is potential for compromises in data quality and completeness. In contrast, multinational commercial entities provide access to their websites in the local language of the country they are operating in, and often provide multiple options reflecting ethnic diversity. This paper presents a case study of how the Global Angelman Syndrome Registry (GASR) has used a novel approach to enable multiple language translations for its website. Using a “semi-automated language translation” approach, the GASR, which was originally launched in English in September 2016, is now available in several other languages. In 2020, the GASR adopted a novel approach using crowd-sourcing and machine translation tools leading to the availability of the GASR in Spanish, Traditional Chinese, Italian, and Hindi. As a result, enrolments increased by 124% percent for Spain, 67% percent for Latin America, 46% percent for Asia, 24% for Italy, and 43% for India. We describe our approach here, which we believe presents an opportunity for cost-effective and timely translations responsive to changes to the registry and helps build and maintain engagement with global disease communities. BioMed Central 2023-10-19 /pmc/articles/PMC10588126/ /pubmed/37858180 http://dx.doi.org/10.1186/s13023-023-02904-1 Text en © The Author(s) 2023 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Open Access This article is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License, which permits use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons licence, and indicate if changes were made. The images or other third party material in this article are included in the article's Creative Commons licence, unless indicated otherwise in a credit line to the material. If material is not included in the article's Creative Commons licence and your intended use is not permitted by statutory regulation or exceeds the permitted use, you will need to obtain permission directly from the copyright holder. To view a copy of this licence, visit http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) . The Creative Commons Public Domain Dedication waiver (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/ (https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/) ) applies to the data made available in this article, unless otherwise stated in a credit line to the data. |
spellingShingle | Letter to the Editor Tones, Megan Zeps, Nikolajs Wyborn, Yvette Smith, Adam Barrero, Roberto A. Heussler, Helen Cross, Meagan McGree, James Bellgard, Matthew Does the registry speak your language? A case study of the Global Angelman Syndrome Registry |
title | Does the registry speak your language? A case study of the Global Angelman Syndrome Registry |
title_full | Does the registry speak your language? A case study of the Global Angelman Syndrome Registry |
title_fullStr | Does the registry speak your language? A case study of the Global Angelman Syndrome Registry |
title_full_unstemmed | Does the registry speak your language? A case study of the Global Angelman Syndrome Registry |
title_short | Does the registry speak your language? A case study of the Global Angelman Syndrome Registry |
title_sort | does the registry speak your language? a case study of the global angelman syndrome registry |
topic | Letter to the Editor |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10588126/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/37858180 http://dx.doi.org/10.1186/s13023-023-02904-1 |
work_keys_str_mv | AT tonesmegan doestheregistryspeakyourlanguageacasestudyoftheglobalangelmansyndromeregistry AT zepsnikolajs doestheregistryspeakyourlanguageacasestudyoftheglobalangelmansyndromeregistry AT wybornyvette doestheregistryspeakyourlanguageacasestudyoftheglobalangelmansyndromeregistry AT smithadam doestheregistryspeakyourlanguageacasestudyoftheglobalangelmansyndromeregistry AT barrerorobertoa doestheregistryspeakyourlanguageacasestudyoftheglobalangelmansyndromeregistry AT heusslerhelen doestheregistryspeakyourlanguageacasestudyoftheglobalangelmansyndromeregistry AT crossmeagan doestheregistryspeakyourlanguageacasestudyoftheglobalangelmansyndromeregistry AT mcgreejames doestheregistryspeakyourlanguageacasestudyoftheglobalangelmansyndromeregistry AT bellgardmatthew doestheregistryspeakyourlanguageacasestudyoftheglobalangelmansyndromeregistry |