Cargando…

The Brazilian version of the telehealth usability questionnaire (telehealth usability questionnaire Brazil): translation, cross-cultural adaptation, and psychometric properties

OBJECTIVE: The objectives of this study were to translate and cross-culturally adapt the telehealth usability questionnaire into Brazilian Portuguese and to evaluate its psychometric properties. METHODS: This was a methodological validation study carried out in two phases. In phase 1, the telehealth...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Santos, Marissa Rocha, Malaguti, Carla, Cabral, Laura Alves, Soares, Ana Luiza, Neves, Luis Henrique Gomes, Sena, Lucas dos Anjos, Parmanto, Bambang, Sauers, Andrea Lopes, José, Anderson, Oliveira, Cristino Carneiro
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Associação Médica Brasileira 2023
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10645180/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/37971117
http://dx.doi.org/10.1590/1806-9282.20230228
_version_ 1785147330478997504
author Santos, Marissa Rocha
Malaguti, Carla
Cabral, Laura Alves
Soares, Ana Luiza
Neves, Luis Henrique Gomes
Sena, Lucas dos Anjos
Parmanto, Bambang
Sauers, Andrea Lopes
José, Anderson
Oliveira, Cristino Carneiro
author_facet Santos, Marissa Rocha
Malaguti, Carla
Cabral, Laura Alves
Soares, Ana Luiza
Neves, Luis Henrique Gomes
Sena, Lucas dos Anjos
Parmanto, Bambang
Sauers, Andrea Lopes
José, Anderson
Oliveira, Cristino Carneiro
author_sort Santos, Marissa Rocha
collection PubMed
description OBJECTIVE: The objectives of this study were to translate and cross-culturally adapt the telehealth usability questionnaire into Brazilian Portuguese and to evaluate its psychometric properties. METHODS: This was a methodological validation study carried out in two phases. In phase 1, the telehealth usability questionnaire was cross-culturally adapted with 10 participants comprising the expert committee members, including 5 healthcare professionals with theoretical and practical knowledge of telehealth, 1 methodologist, and 4 translators. This phase was performed at Universidade Federal de Juiz de Fora Physiotherapy Clinic School. In phase 2, the psychometric properties of telehealth usability questionnaire Brazil were analyzed. This phase included in-person assessments at Márcio Cunha Hospital, Minas Gerais. The recruitment period for both phases was from April 2020 to February 2021. Content validity, reliability, internal consistency, and criterion validity were analyzed. The criterion validity was evaluated using correlation with a validated instrument: the system usability scale. RESULTS: The telehealth usability questionnaire was adequately translated and cross-culturally adapted. The telehealth usability questionnaire Brazil presented an excellent content validity index of 0.96 with percentages of understanding higher than 90%. The telehealth usability questionnaire Brazil demonstrated great internal consistency (α=0.94 and ω=0.94), excellent intra-rater reliability (intraclass correlation coefficient=0.85, 95%CI 0.75–0.91), no difference between the test and retest [T (0.425), p>0.673], and no proportional bias (p=0.205). There was a moderate correlation between telehealth usability questionnaire Brazil and the system usability scale (r=0.52, p<0.0001). CONCLUSION: The telehealth usability questionnaire was adequately translated and cross-culturally adapted into Brazilian Portuguese and showed adequate psychometric properties for use in telehealth clinical practice and research in Brazilian-Portuguese-speaking individuals.
format Online
Article
Text
id pubmed-10645180
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2023
publisher Associação Médica Brasileira
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-106451802023-11-13 The Brazilian version of the telehealth usability questionnaire (telehealth usability questionnaire Brazil): translation, cross-cultural adaptation, and psychometric properties Santos, Marissa Rocha Malaguti, Carla Cabral, Laura Alves Soares, Ana Luiza Neves, Luis Henrique Gomes Sena, Lucas dos Anjos Parmanto, Bambang Sauers, Andrea Lopes José, Anderson Oliveira, Cristino Carneiro Rev Assoc Med Bras (1992) Original Article OBJECTIVE: The objectives of this study were to translate and cross-culturally adapt the telehealth usability questionnaire into Brazilian Portuguese and to evaluate its psychometric properties. METHODS: This was a methodological validation study carried out in two phases. In phase 1, the telehealth usability questionnaire was cross-culturally adapted with 10 participants comprising the expert committee members, including 5 healthcare professionals with theoretical and practical knowledge of telehealth, 1 methodologist, and 4 translators. This phase was performed at Universidade Federal de Juiz de Fora Physiotherapy Clinic School. In phase 2, the psychometric properties of telehealth usability questionnaire Brazil were analyzed. This phase included in-person assessments at Márcio Cunha Hospital, Minas Gerais. The recruitment period for both phases was from April 2020 to February 2021. Content validity, reliability, internal consistency, and criterion validity were analyzed. The criterion validity was evaluated using correlation with a validated instrument: the system usability scale. RESULTS: The telehealth usability questionnaire was adequately translated and cross-culturally adapted. The telehealth usability questionnaire Brazil presented an excellent content validity index of 0.96 with percentages of understanding higher than 90%. The telehealth usability questionnaire Brazil demonstrated great internal consistency (α=0.94 and ω=0.94), excellent intra-rater reliability (intraclass correlation coefficient=0.85, 95%CI 0.75–0.91), no difference between the test and retest [T (0.425), p>0.673], and no proportional bias (p=0.205). There was a moderate correlation between telehealth usability questionnaire Brazil and the system usability scale (r=0.52, p<0.0001). CONCLUSION: The telehealth usability questionnaire was adequately translated and cross-culturally adapted into Brazilian Portuguese and showed adequate psychometric properties for use in telehealth clinical practice and research in Brazilian-Portuguese-speaking individuals. Associação Médica Brasileira 2023-11-13 /pmc/articles/PMC10645180/ /pubmed/37971117 http://dx.doi.org/10.1590/1806-9282.20230228 Text en https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
spellingShingle Original Article
Santos, Marissa Rocha
Malaguti, Carla
Cabral, Laura Alves
Soares, Ana Luiza
Neves, Luis Henrique Gomes
Sena, Lucas dos Anjos
Parmanto, Bambang
Sauers, Andrea Lopes
José, Anderson
Oliveira, Cristino Carneiro
The Brazilian version of the telehealth usability questionnaire (telehealth usability questionnaire Brazil): translation, cross-cultural adaptation, and psychometric properties
title The Brazilian version of the telehealth usability questionnaire (telehealth usability questionnaire Brazil): translation, cross-cultural adaptation, and psychometric properties
title_full The Brazilian version of the telehealth usability questionnaire (telehealth usability questionnaire Brazil): translation, cross-cultural adaptation, and psychometric properties
title_fullStr The Brazilian version of the telehealth usability questionnaire (telehealth usability questionnaire Brazil): translation, cross-cultural adaptation, and psychometric properties
title_full_unstemmed The Brazilian version of the telehealth usability questionnaire (telehealth usability questionnaire Brazil): translation, cross-cultural adaptation, and psychometric properties
title_short The Brazilian version of the telehealth usability questionnaire (telehealth usability questionnaire Brazil): translation, cross-cultural adaptation, and psychometric properties
title_sort brazilian version of the telehealth usability questionnaire (telehealth usability questionnaire brazil): translation, cross-cultural adaptation, and psychometric properties
topic Original Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10645180/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/37971117
http://dx.doi.org/10.1590/1806-9282.20230228
work_keys_str_mv AT santosmarissarocha thebrazilianversionofthetelehealthusabilityquestionnairetelehealthusabilityquestionnairebraziltranslationcrossculturaladaptationandpsychometricproperties
AT malaguticarla thebrazilianversionofthetelehealthusabilityquestionnairetelehealthusabilityquestionnairebraziltranslationcrossculturaladaptationandpsychometricproperties
AT cabrallauraalves thebrazilianversionofthetelehealthusabilityquestionnairetelehealthusabilityquestionnairebraziltranslationcrossculturaladaptationandpsychometricproperties
AT soaresanaluiza thebrazilianversionofthetelehealthusabilityquestionnairetelehealthusabilityquestionnairebraziltranslationcrossculturaladaptationandpsychometricproperties
AT nevesluishenriquegomes thebrazilianversionofthetelehealthusabilityquestionnairetelehealthusabilityquestionnairebraziltranslationcrossculturaladaptationandpsychometricproperties
AT senalucasdosanjos thebrazilianversionofthetelehealthusabilityquestionnairetelehealthusabilityquestionnairebraziltranslationcrossculturaladaptationandpsychometricproperties
AT parmantobambang thebrazilianversionofthetelehealthusabilityquestionnairetelehealthusabilityquestionnairebraziltranslationcrossculturaladaptationandpsychometricproperties
AT sauersandrealopes thebrazilianversionofthetelehealthusabilityquestionnairetelehealthusabilityquestionnairebraziltranslationcrossculturaladaptationandpsychometricproperties
AT joseanderson thebrazilianversionofthetelehealthusabilityquestionnairetelehealthusabilityquestionnairebraziltranslationcrossculturaladaptationandpsychometricproperties
AT oliveiracristinocarneiro thebrazilianversionofthetelehealthusabilityquestionnairetelehealthusabilityquestionnairebraziltranslationcrossculturaladaptationandpsychometricproperties
AT santosmarissarocha brazilianversionofthetelehealthusabilityquestionnairetelehealthusabilityquestionnairebraziltranslationcrossculturaladaptationandpsychometricproperties
AT malaguticarla brazilianversionofthetelehealthusabilityquestionnairetelehealthusabilityquestionnairebraziltranslationcrossculturaladaptationandpsychometricproperties
AT cabrallauraalves brazilianversionofthetelehealthusabilityquestionnairetelehealthusabilityquestionnairebraziltranslationcrossculturaladaptationandpsychometricproperties
AT soaresanaluiza brazilianversionofthetelehealthusabilityquestionnairetelehealthusabilityquestionnairebraziltranslationcrossculturaladaptationandpsychometricproperties
AT nevesluishenriquegomes brazilianversionofthetelehealthusabilityquestionnairetelehealthusabilityquestionnairebraziltranslationcrossculturaladaptationandpsychometricproperties
AT senalucasdosanjos brazilianversionofthetelehealthusabilityquestionnairetelehealthusabilityquestionnairebraziltranslationcrossculturaladaptationandpsychometricproperties
AT parmantobambang brazilianversionofthetelehealthusabilityquestionnairetelehealthusabilityquestionnairebraziltranslationcrossculturaladaptationandpsychometricproperties
AT sauersandrealopes brazilianversionofthetelehealthusabilityquestionnairetelehealthusabilityquestionnairebraziltranslationcrossculturaladaptationandpsychometricproperties
AT joseanderson brazilianversionofthetelehealthusabilityquestionnairetelehealthusabilityquestionnairebraziltranslationcrossculturaladaptationandpsychometricproperties
AT oliveiracristinocarneiro brazilianversionofthetelehealthusabilityquestionnairetelehealthusabilityquestionnairebraziltranslationcrossculturaladaptationandpsychometricproperties