Cargando…

Translating and validating a Training Needs Assessment tool into Greek

BACKGROUND: The translation and cultural adaptation of widely accepted, psychometrically tested tools is regarded as an essential component of effective human resource management in the primary care arena. The Training Needs Assessment (TNA) is a widely used, valid instrument, designed to measure pr...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Markaki, Adelais, Antonakis, Nikos, Hicks, Carolyn M, Lionis, Christos
Formato: Texto
Lenguaje:English
Publicado: BioMed Central 2007
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC1876219/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/17474989
http://dx.doi.org/10.1186/1472-6963-7-65
_version_ 1782133511613841408
author Markaki, Adelais
Antonakis, Nikos
Hicks, Carolyn M
Lionis, Christos
author_facet Markaki, Adelais
Antonakis, Nikos
Hicks, Carolyn M
Lionis, Christos
author_sort Markaki, Adelais
collection PubMed
description BACKGROUND: The translation and cultural adaptation of widely accepted, psychometrically tested tools is regarded as an essential component of effective human resource management in the primary care arena. The Training Needs Assessment (TNA) is a widely used, valid instrument, designed to measure professional development needs of health care professionals, especially in primary health care. This study aims to describe the translation, adaptation and validation of the TNA questionnaire into Greek language and discuss possibilities of its use in primary care settings. METHODS: A modified version of the English self-administered questionnaire consisting of 30 items was used. Internationally recommended methodology, mandating forward translation, backward translation, reconciliation and pretesting steps, was followed. Tool validation included assessing item internal consistency, using the alpha coefficient of Cronbach. Reproducibility (test – retest reliability) was measured by the kappa correlation coefficient. Criterion validity was calculated for selected parts of the questionnaire by correlating respondents' research experience with relevant research item scores. An exploratory factor analysis highlighted how the items group together, using a Varimax (oblique) rotation and subsequent Cronbach's alpha assessment. RESULTS: The psychometric properties of the Greek version of the TNA questionnaire for nursing staff employed in primary care were good. Internal consistency of the instrument was very good, Cronbach's alpha was found to be 0.985 (p < 0.001) and Kappa coefficient for reproducibility was found to be 0.928 (p < 0.0001). Significant positive correlations were found between respondents' current performance levels on each of the research items and amount of research involvement, indicating good criterion validity in the areas tested. Factor analysis revealed seven factors with eigenvalues of > 1.0, KMO (Kaiser-Meyer-Olkin) measure of sampling adequacy = 0.680 and Bartlett's test of sphericity, p < 0.001. CONCLUSION: The translated and adapted Greek version is comparable with the original English instrument in terms of validity and reliability and it is suitable to assess professional development needs of nursing staff in Greek primary care settings.
format Text
id pubmed-1876219
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2007
publisher BioMed Central
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-18762192007-05-22 Translating and validating a Training Needs Assessment tool into Greek Markaki, Adelais Antonakis, Nikos Hicks, Carolyn M Lionis, Christos BMC Health Serv Res Research Article BACKGROUND: The translation and cultural adaptation of widely accepted, psychometrically tested tools is regarded as an essential component of effective human resource management in the primary care arena. The Training Needs Assessment (TNA) is a widely used, valid instrument, designed to measure professional development needs of health care professionals, especially in primary health care. This study aims to describe the translation, adaptation and validation of the TNA questionnaire into Greek language and discuss possibilities of its use in primary care settings. METHODS: A modified version of the English self-administered questionnaire consisting of 30 items was used. Internationally recommended methodology, mandating forward translation, backward translation, reconciliation and pretesting steps, was followed. Tool validation included assessing item internal consistency, using the alpha coefficient of Cronbach. Reproducibility (test – retest reliability) was measured by the kappa correlation coefficient. Criterion validity was calculated for selected parts of the questionnaire by correlating respondents' research experience with relevant research item scores. An exploratory factor analysis highlighted how the items group together, using a Varimax (oblique) rotation and subsequent Cronbach's alpha assessment. RESULTS: The psychometric properties of the Greek version of the TNA questionnaire for nursing staff employed in primary care were good. Internal consistency of the instrument was very good, Cronbach's alpha was found to be 0.985 (p < 0.001) and Kappa coefficient for reproducibility was found to be 0.928 (p < 0.0001). Significant positive correlations were found between respondents' current performance levels on each of the research items and amount of research involvement, indicating good criterion validity in the areas tested. Factor analysis revealed seven factors with eigenvalues of > 1.0, KMO (Kaiser-Meyer-Olkin) measure of sampling adequacy = 0.680 and Bartlett's test of sphericity, p < 0.001. CONCLUSION: The translated and adapted Greek version is comparable with the original English instrument in terms of validity and reliability and it is suitable to assess professional development needs of nursing staff in Greek primary care settings. BioMed Central 2007-05-02 /pmc/articles/PMC1876219/ /pubmed/17474989 http://dx.doi.org/10.1186/1472-6963-7-65 Text en Copyright © 2007 Markaki et al; licensee BioMed Central Ltd. http://creativecommons.org/licenses/by/2.0 This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License ( (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0) ), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
spellingShingle Research Article
Markaki, Adelais
Antonakis, Nikos
Hicks, Carolyn M
Lionis, Christos
Translating and validating a Training Needs Assessment tool into Greek
title Translating and validating a Training Needs Assessment tool into Greek
title_full Translating and validating a Training Needs Assessment tool into Greek
title_fullStr Translating and validating a Training Needs Assessment tool into Greek
title_full_unstemmed Translating and validating a Training Needs Assessment tool into Greek
title_short Translating and validating a Training Needs Assessment tool into Greek
title_sort translating and validating a training needs assessment tool into greek
topic Research Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC1876219/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/17474989
http://dx.doi.org/10.1186/1472-6963-7-65
work_keys_str_mv AT markakiadelais translatingandvalidatingatrainingneedsassessmenttoolintogreek
AT antonakisnikos translatingandvalidatingatrainingneedsassessmenttoolintogreek
AT hickscarolynm translatingandvalidatingatrainingneedsassessmenttoolintogreek
AT lionischristos translatingandvalidatingatrainingneedsassessmenttoolintogreek