Cargando…

Chinese translation of strengths and difficulties questionnaire requires urgent review before field trials for validity and reliability

Strengths and Difficulties Questionnaire (SDQ) is a brief behavioural screening questionnaire for children and teenagers aged 3 to 16 years. It is available in 66 languages, and gaining more popularity world wide. Chinese translation of SDQ is available and has been used in clinical practice and res...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Toh, Teck-Hock, Chow, Sing-Jill, Ting, Tzer-Hwu, Sewell, Jill
Formato: Texto
Lenguaje:English
Publicado: BioMed Central 2008
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC2533285/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/18706095
http://dx.doi.org/10.1186/1753-2000-2-23
_version_ 1782159022421442560
author Toh, Teck-Hock
Chow, Sing-Jill
Ting, Tzer-Hwu
Sewell, Jill
author_facet Toh, Teck-Hock
Chow, Sing-Jill
Ting, Tzer-Hwu
Sewell, Jill
author_sort Toh, Teck-Hock
collection PubMed
description Strengths and Difficulties Questionnaire (SDQ) is a brief behavioural screening questionnaire for children and teenagers aged 3 to 16 years. It is available in 66 languages, and gaining more popularity world wide. Chinese translation of SDQ is available and has been used in clinical practice and research. We undertook the exercise to back-translate the current Chinese translation and it showed a number of differences compared to the original English SDQ. The differences and concerns include: (1) the flow and grammar of Chinese translation as well as wrongly written Chinese characters; (2) translated words that have deviated from the original meaning; (3) significant numbers of wording that are somewhat different from the original English version; (4) addition of auxiliary verbs that do not exist in original English version; and (5) the current Chinese SDQ is a general questionnaire for all age groups that does not observe the differences of wording that exist in the English versions. An accurate translated Chinese version is important for researchers, clinicians and educators who work in the Chinese communities. There is an urgent need to review the translation of the Chinese SDQ version before more studies use it in the field.
format Text
id pubmed-2533285
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2008
publisher BioMed Central
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-25332852008-09-11 Chinese translation of strengths and difficulties questionnaire requires urgent review before field trials for validity and reliability Toh, Teck-Hock Chow, Sing-Jill Ting, Tzer-Hwu Sewell, Jill Child Adolesc Psychiatry Ment Health Letter to the Editor Strengths and Difficulties Questionnaire (SDQ) is a brief behavioural screening questionnaire for children and teenagers aged 3 to 16 years. It is available in 66 languages, and gaining more popularity world wide. Chinese translation of SDQ is available and has been used in clinical practice and research. We undertook the exercise to back-translate the current Chinese translation and it showed a number of differences compared to the original English SDQ. The differences and concerns include: (1) the flow and grammar of Chinese translation as well as wrongly written Chinese characters; (2) translated words that have deviated from the original meaning; (3) significant numbers of wording that are somewhat different from the original English version; (4) addition of auxiliary verbs that do not exist in original English version; and (5) the current Chinese SDQ is a general questionnaire for all age groups that does not observe the differences of wording that exist in the English versions. An accurate translated Chinese version is important for researchers, clinicians and educators who work in the Chinese communities. There is an urgent need to review the translation of the Chinese SDQ version before more studies use it in the field. BioMed Central 2008-08-15 /pmc/articles/PMC2533285/ /pubmed/18706095 http://dx.doi.org/10.1186/1753-2000-2-23 Text en Copyright © 2008 Toh et al; licensee BioMed Central Ltd. http://creativecommons.org/licenses/by/2.0 This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License ( (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0) ), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
spellingShingle Letter to the Editor
Toh, Teck-Hock
Chow, Sing-Jill
Ting, Tzer-Hwu
Sewell, Jill
Chinese translation of strengths and difficulties questionnaire requires urgent review before field trials for validity and reliability
title Chinese translation of strengths and difficulties questionnaire requires urgent review before field trials for validity and reliability
title_full Chinese translation of strengths and difficulties questionnaire requires urgent review before field trials for validity and reliability
title_fullStr Chinese translation of strengths and difficulties questionnaire requires urgent review before field trials for validity and reliability
title_full_unstemmed Chinese translation of strengths and difficulties questionnaire requires urgent review before field trials for validity and reliability
title_short Chinese translation of strengths and difficulties questionnaire requires urgent review before field trials for validity and reliability
title_sort chinese translation of strengths and difficulties questionnaire requires urgent review before field trials for validity and reliability
topic Letter to the Editor
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC2533285/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/18706095
http://dx.doi.org/10.1186/1753-2000-2-23
work_keys_str_mv AT tohteckhock chinesetranslationofstrengthsanddifficultiesquestionnairerequiresurgentreviewbeforefieldtrialsforvalidityandreliability
AT chowsingjill chinesetranslationofstrengthsanddifficultiesquestionnairerequiresurgentreviewbeforefieldtrialsforvalidityandreliability
AT tingtzerhwu chinesetranslationofstrengthsanddifficultiesquestionnairerequiresurgentreviewbeforefieldtrialsforvalidityandreliability
AT sewelljill chinesetranslationofstrengthsanddifficultiesquestionnairerequiresurgentreviewbeforefieldtrialsforvalidityandreliability