Cargando…

Measurement of the Validity and Reliability of the Persian Translation of the Saint George Respiratory Questionnaire for Patients with Chronic Obstructive Pulmonary Disease

BACKGROUND: One of the important tools in measuring the quality of life in patients having a chronic disease is using questionnaires in which the impact of disease and its different types of treatments on daily tasks and social activities are evaluated. MATERIALS AND METHODS: At first, the questionn...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Fallah Tafti, Saeid, Cheraghvandi, Ali, Marashian, Mehran, Emami, Habib, Mokri, Bahareh
Formato: Texto
Lenguaje:English
Publicado: Bentham Open 2009
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC2729388/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/19696916
http://dx.doi.org/10.2174/1874306400903010107
_version_ 1782170800632102912
author Fallah Tafti, Saeid
Cheraghvandi, Ali
Marashian, Mehran
Emami, Habib
Mokri, Bahareh
author_facet Fallah Tafti, Saeid
Cheraghvandi, Ali
Marashian, Mehran
Emami, Habib
Mokri, Bahareh
author_sort Fallah Tafti, Saeid
collection PubMed
description BACKGROUND: One of the important tools in measuring the quality of life in patients having a chronic disease is using questionnaires in which the impact of disease and its different types of treatments on daily tasks and social activities are evaluated. MATERIALS AND METHODS: At first, the questionnaire was translated into Persian and some of the concepts were changed by the researchers. Next, it was back translated by a person living in an English-speaking area who was unaware of the subject. At the fourth stage, the concepts were revised by a group of 15 patients and then 55 patients filled out the questionnaire. Finally, it’s internal consistency was evaluated by calculating the Cronbach’s alpha coefficient. RESULTS: After translation of the questionnaire, the researchers modified 17% of the sentences and phrases according to the Iranian culture. Questions which were controversial and those for which appropriate proposals were made by the COPD patients were ultimately modified and were responded to by an additional group of 55 patients. Statistical analysis and internal consistency of the questions in the different sections were obtained. For the first section (“complaints”) and following the deletion of the last question (which was in regards to wheezing), the Cronbach’s alpha was equal to 0.74. In the second section, where the patients’ physical activities and the impact of disease on them were evaluated, the Cronbach’s alpha coefficient was equal to 0.93. The last question of this section concerning the impact of activity on the rate of respiratory difficulty was deleted due to heterogeneous choices and unresponsiveness of 5 patients (15%). As a result, the Cronbach’s alpha coefficient rose to 0.95 on this section and the Cronbach’s alpha coefficient for the entire questionnaire was calculated at 0.93. CONCLUSION: In addition to conformity with the concepts of the English version, the translated Persian version of this questionnaire approximately matches the Iranian culture and can be used for the evaluation of the quality of life in chronic respiratory patients.
format Text
id pubmed-2729388
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2009
publisher Bentham Open
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-27293882009-08-20 Measurement of the Validity and Reliability of the Persian Translation of the Saint George Respiratory Questionnaire for Patients with Chronic Obstructive Pulmonary Disease Fallah Tafti, Saeid Cheraghvandi, Ali Marashian, Mehran Emami, Habib Mokri, Bahareh Open Respir Med J Article BACKGROUND: One of the important tools in measuring the quality of life in patients having a chronic disease is using questionnaires in which the impact of disease and its different types of treatments on daily tasks and social activities are evaluated. MATERIALS AND METHODS: At first, the questionnaire was translated into Persian and some of the concepts were changed by the researchers. Next, it was back translated by a person living in an English-speaking area who was unaware of the subject. At the fourth stage, the concepts were revised by a group of 15 patients and then 55 patients filled out the questionnaire. Finally, it’s internal consistency was evaluated by calculating the Cronbach’s alpha coefficient. RESULTS: After translation of the questionnaire, the researchers modified 17% of the sentences and phrases according to the Iranian culture. Questions which were controversial and those for which appropriate proposals were made by the COPD patients were ultimately modified and were responded to by an additional group of 55 patients. Statistical analysis and internal consistency of the questions in the different sections were obtained. For the first section (“complaints”) and following the deletion of the last question (which was in regards to wheezing), the Cronbach’s alpha was equal to 0.74. In the second section, where the patients’ physical activities and the impact of disease on them were evaluated, the Cronbach’s alpha coefficient was equal to 0.93. The last question of this section concerning the impact of activity on the rate of respiratory difficulty was deleted due to heterogeneous choices and unresponsiveness of 5 patients (15%). As a result, the Cronbach’s alpha coefficient rose to 0.95 on this section and the Cronbach’s alpha coefficient for the entire questionnaire was calculated at 0.93. CONCLUSION: In addition to conformity with the concepts of the English version, the translated Persian version of this questionnaire approximately matches the Iranian culture and can be used for the evaluation of the quality of life in chronic respiratory patients. Bentham Open 2009-08-04 /pmc/articles/PMC2729388/ /pubmed/19696916 http://dx.doi.org/10.2174/1874306400903010107 Text en © Tafti et al.; Licensee Bentham Open. http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/ This is an open access article licensed under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/) which permits unrestricted, non-commercial use, distribution and reproduction in any medium, provided the work is properly cited.
spellingShingle Article
Fallah Tafti, Saeid
Cheraghvandi, Ali
Marashian, Mehran
Emami, Habib
Mokri, Bahareh
Measurement of the Validity and Reliability of the Persian Translation of the Saint George Respiratory Questionnaire for Patients with Chronic Obstructive Pulmonary Disease
title Measurement of the Validity and Reliability of the Persian Translation of the Saint George Respiratory Questionnaire for Patients with Chronic Obstructive Pulmonary Disease
title_full Measurement of the Validity and Reliability of the Persian Translation of the Saint George Respiratory Questionnaire for Patients with Chronic Obstructive Pulmonary Disease
title_fullStr Measurement of the Validity and Reliability of the Persian Translation of the Saint George Respiratory Questionnaire for Patients with Chronic Obstructive Pulmonary Disease
title_full_unstemmed Measurement of the Validity and Reliability of the Persian Translation of the Saint George Respiratory Questionnaire for Patients with Chronic Obstructive Pulmonary Disease
title_short Measurement of the Validity and Reliability of the Persian Translation of the Saint George Respiratory Questionnaire for Patients with Chronic Obstructive Pulmonary Disease
title_sort measurement of the validity and reliability of the persian translation of the saint george respiratory questionnaire for patients with chronic obstructive pulmonary disease
topic Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC2729388/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/19696916
http://dx.doi.org/10.2174/1874306400903010107
work_keys_str_mv AT fallahtaftisaeid measurementofthevalidityandreliabilityofthepersiantranslationofthesaintgeorgerespiratoryquestionnaireforpatientswithchronicobstructivepulmonarydisease
AT cheraghvandiali measurementofthevalidityandreliabilityofthepersiantranslationofthesaintgeorgerespiratoryquestionnaireforpatientswithchronicobstructivepulmonarydisease
AT marashianmehran measurementofthevalidityandreliabilityofthepersiantranslationofthesaintgeorgerespiratoryquestionnaireforpatientswithchronicobstructivepulmonarydisease
AT emamihabib measurementofthevalidityandreliabilityofthepersiantranslationofthesaintgeorgerespiratoryquestionnaireforpatientswithchronicobstructivepulmonarydisease
AT mokribahareh measurementofthevalidityandreliabilityofthepersiantranslationofthesaintgeorgerespiratoryquestionnaireforpatientswithchronicobstructivepulmonarydisease