Cargando…

Language differences in qualitative research: is meaning lost in translation?

This article discusses challenges of language differences in qualitative research, when participants and the main researcher have the same non-English native language and the non-English data lead to an English publication. Challenges of translation are discussed from the perspective that interpreta...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: van Nes, Fenna, Abma, Tineke, Jonsson, Hans, Deeg, Dorly
Formato: Texto
Lenguaje:English
Publicado: Springer Netherlands 2010
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC2995873/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/21212820
http://dx.doi.org/10.1007/s10433-010-0168-y
_version_ 1782193122090942464
author van Nes, Fenna
Abma, Tineke
Jonsson, Hans
Deeg, Dorly
author_facet van Nes, Fenna
Abma, Tineke
Jonsson, Hans
Deeg, Dorly
author_sort van Nes, Fenna
collection PubMed
description This article discusses challenges of language differences in qualitative research, when participants and the main researcher have the same non-English native language and the non-English data lead to an English publication. Challenges of translation are discussed from the perspective that interpretation of meaning is the core of qualitative research. As translation is also an interpretive act, meaning may get lost in the translation process. Recommendations are suggested, aiming to contribute to the best possible representation and understanding of the interpreted experiences of the participants and thereby to the validity of qualitative research.
format Text
id pubmed-2995873
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2010
publisher Springer Netherlands
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-29958732011-01-04 Language differences in qualitative research: is meaning lost in translation? van Nes, Fenna Abma, Tineke Jonsson, Hans Deeg, Dorly Eur J Ageing Commentary This article discusses challenges of language differences in qualitative research, when participants and the main researcher have the same non-English native language and the non-English data lead to an English publication. Challenges of translation are discussed from the perspective that interpretation of meaning is the core of qualitative research. As translation is also an interpretive act, meaning may get lost in the translation process. Recommendations are suggested, aiming to contribute to the best possible representation and understanding of the interpreted experiences of the participants and thereby to the validity of qualitative research. Springer Netherlands 2010-11-19 /pmc/articles/PMC2995873/ /pubmed/21212820 http://dx.doi.org/10.1007/s10433-010-0168-y Text en © The Author(s) 2010 https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ This article is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution Noncommercial License which permits any noncommercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author(s) and source are credited.
spellingShingle Commentary
van Nes, Fenna
Abma, Tineke
Jonsson, Hans
Deeg, Dorly
Language differences in qualitative research: is meaning lost in translation?
title Language differences in qualitative research: is meaning lost in translation?
title_full Language differences in qualitative research: is meaning lost in translation?
title_fullStr Language differences in qualitative research: is meaning lost in translation?
title_full_unstemmed Language differences in qualitative research: is meaning lost in translation?
title_short Language differences in qualitative research: is meaning lost in translation?
title_sort language differences in qualitative research: is meaning lost in translation?
topic Commentary
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC2995873/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/21212820
http://dx.doi.org/10.1007/s10433-010-0168-y
work_keys_str_mv AT vannesfenna languagedifferencesinqualitativeresearchismeaninglostintranslation
AT abmatineke languagedifferencesinqualitativeresearchismeaninglostintranslation
AT jonssonhans languagedifferencesinqualitativeresearchismeaninglostintranslation
AT deegdorly languagedifferencesinqualitativeresearchismeaninglostintranslation