Cargando…
Language differences in qualitative research: is meaning lost in translation?
This article discusses challenges of language differences in qualitative research, when participants and the main researcher have the same non-English native language and the non-English data lead to an English publication. Challenges of translation are discussed from the perspective that interpreta...
Autores principales: | , , , |
---|---|
Formato: | Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Springer Netherlands
2010
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC2995873/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/21212820 http://dx.doi.org/10.1007/s10433-010-0168-y |
_version_ | 1782193122090942464 |
---|---|
author | van Nes, Fenna Abma, Tineke Jonsson, Hans Deeg, Dorly |
author_facet | van Nes, Fenna Abma, Tineke Jonsson, Hans Deeg, Dorly |
author_sort | van Nes, Fenna |
collection | PubMed |
description | This article discusses challenges of language differences in qualitative research, when participants and the main researcher have the same non-English native language and the non-English data lead to an English publication. Challenges of translation are discussed from the perspective that interpretation of meaning is the core of qualitative research. As translation is also an interpretive act, meaning may get lost in the translation process. Recommendations are suggested, aiming to contribute to the best possible representation and understanding of the interpreted experiences of the participants and thereby to the validity of qualitative research. |
format | Text |
id | pubmed-2995873 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2010 |
publisher | Springer Netherlands |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-29958732011-01-04 Language differences in qualitative research: is meaning lost in translation? van Nes, Fenna Abma, Tineke Jonsson, Hans Deeg, Dorly Eur J Ageing Commentary This article discusses challenges of language differences in qualitative research, when participants and the main researcher have the same non-English native language and the non-English data lead to an English publication. Challenges of translation are discussed from the perspective that interpretation of meaning is the core of qualitative research. As translation is also an interpretive act, meaning may get lost in the translation process. Recommendations are suggested, aiming to contribute to the best possible representation and understanding of the interpreted experiences of the participants and thereby to the validity of qualitative research. Springer Netherlands 2010-11-19 /pmc/articles/PMC2995873/ /pubmed/21212820 http://dx.doi.org/10.1007/s10433-010-0168-y Text en © The Author(s) 2010 https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ This article is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution Noncommercial License which permits any noncommercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author(s) and source are credited. |
spellingShingle | Commentary van Nes, Fenna Abma, Tineke Jonsson, Hans Deeg, Dorly Language differences in qualitative research: is meaning lost in translation? |
title | Language differences in qualitative research: is meaning lost in translation? |
title_full | Language differences in qualitative research: is meaning lost in translation? |
title_fullStr | Language differences in qualitative research: is meaning lost in translation? |
title_full_unstemmed | Language differences in qualitative research: is meaning lost in translation? |
title_short | Language differences in qualitative research: is meaning lost in translation? |
title_sort | language differences in qualitative research: is meaning lost in translation? |
topic | Commentary |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC2995873/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/21212820 http://dx.doi.org/10.1007/s10433-010-0168-y |
work_keys_str_mv | AT vannesfenna languagedifferencesinqualitativeresearchismeaninglostintranslation AT abmatineke languagedifferencesinqualitativeresearchismeaninglostintranslation AT jonssonhans languagedifferencesinqualitativeresearchismeaninglostintranslation AT deegdorly languagedifferencesinqualitativeresearchismeaninglostintranslation |