Cargando…

Two Words, One Meaning: Evidence of Automatic Co-Activation of Translation Equivalents

Research on the processing of translations offers important insights on how bilinguals negotiate the representation of words from two languages in one mind and one brain. Evidence so far has shown that translation equivalents effectively activate each other as well as their shared concept even when...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Dimitropoulou, Maria, Duñabeitia, Jon Andoni, Carreiras, Manuel
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Frontiers Research Foundation 2011
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3155883/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/21886634
http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2011.00188
_version_ 1782210161488691200
author Dimitropoulou, Maria
Duñabeitia, Jon Andoni
Carreiras, Manuel
author_facet Dimitropoulou, Maria
Duñabeitia, Jon Andoni
Carreiras, Manuel
author_sort Dimitropoulou, Maria
collection PubMed
description Research on the processing of translations offers important insights on how bilinguals negotiate the representation of words from two languages in one mind and one brain. Evidence so far has shown that translation equivalents effectively activate each other as well as their shared concept even when translations lack of any formal overlap (i.e., non-cognates) and even when one of them is presented subliminally, namely under masked priming conditions. In the lexical decision studies testing masked translation priming effects with unbalanced bilinguals a remarkably stable pattern emerges: larger effects in the dominant (L1) to the non-dominant (L2) translation direction, than vice versa. Interestingly, this asymmetry vanishes when simultaneous and balanced bilinguals are tested, suggesting that the linguistic profile of the bilinguals could be determining the pattern of cross-language lexico-semantic activation across the L2 learning trajectory. The present study aims to detect whether L2 proficiency is the critical variable rendering the otherwise asymmetric cross-language activation of translations obtained in the lexical decision task into symmetric. Non-cognate masked translation priming effects were examined with three groups of Greek (L1)–English (L2) unbalanced bilinguals, differing exclusively at their level of L2 proficiency. Although increased L2 proficiency led to improved overall L2 performance, masked translation priming effects were virtually identical across the three groups, yielding in all cases significant but asymmetric effects (i.e., larger effects in the L1 → L2 than in the L2 → L1 translation direction). These findings show that proficiency does not modulate masked translation priming effects at intermediate levels, and that a native-like level of L2 proficiency is needed for symmetric effects to emerge. They furthermore, pose important constraints on the operation of the mechanisms underlying the development of cross-language lexico-semantic links.
format Online
Article
Text
id pubmed-3155883
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2011
publisher Frontiers Research Foundation
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-31558832011-08-31 Two Words, One Meaning: Evidence of Automatic Co-Activation of Translation Equivalents Dimitropoulou, Maria Duñabeitia, Jon Andoni Carreiras, Manuel Front Psychol Psychology Research on the processing of translations offers important insights on how bilinguals negotiate the representation of words from two languages in one mind and one brain. Evidence so far has shown that translation equivalents effectively activate each other as well as their shared concept even when translations lack of any formal overlap (i.e., non-cognates) and even when one of them is presented subliminally, namely under masked priming conditions. In the lexical decision studies testing masked translation priming effects with unbalanced bilinguals a remarkably stable pattern emerges: larger effects in the dominant (L1) to the non-dominant (L2) translation direction, than vice versa. Interestingly, this asymmetry vanishes when simultaneous and balanced bilinguals are tested, suggesting that the linguistic profile of the bilinguals could be determining the pattern of cross-language lexico-semantic activation across the L2 learning trajectory. The present study aims to detect whether L2 proficiency is the critical variable rendering the otherwise asymmetric cross-language activation of translations obtained in the lexical decision task into symmetric. Non-cognate masked translation priming effects were examined with three groups of Greek (L1)–English (L2) unbalanced bilinguals, differing exclusively at their level of L2 proficiency. Although increased L2 proficiency led to improved overall L2 performance, masked translation priming effects were virtually identical across the three groups, yielding in all cases significant but asymmetric effects (i.e., larger effects in the L1 → L2 than in the L2 → L1 translation direction). These findings show that proficiency does not modulate masked translation priming effects at intermediate levels, and that a native-like level of L2 proficiency is needed for symmetric effects to emerge. They furthermore, pose important constraints on the operation of the mechanisms underlying the development of cross-language lexico-semantic links. Frontiers Research Foundation 2011-08-15 /pmc/articles/PMC3155883/ /pubmed/21886634 http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2011.00188 Text en Copyright © 2011 Dimitropoulou, Duñabeitia and Carreiras. http://www.frontiersin.org/licenseagreement This is an open-access article subject to a non-exclusive license between the authors and Frontiers Media SA, which permits use, distribution and reproduction in other forums, provided the original authors and source are credited and other Frontiers conditions are complied with.
spellingShingle Psychology
Dimitropoulou, Maria
Duñabeitia, Jon Andoni
Carreiras, Manuel
Two Words, One Meaning: Evidence of Automatic Co-Activation of Translation Equivalents
title Two Words, One Meaning: Evidence of Automatic Co-Activation of Translation Equivalents
title_full Two Words, One Meaning: Evidence of Automatic Co-Activation of Translation Equivalents
title_fullStr Two Words, One Meaning: Evidence of Automatic Co-Activation of Translation Equivalents
title_full_unstemmed Two Words, One Meaning: Evidence of Automatic Co-Activation of Translation Equivalents
title_short Two Words, One Meaning: Evidence of Automatic Co-Activation of Translation Equivalents
title_sort two words, one meaning: evidence of automatic co-activation of translation equivalents
topic Psychology
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3155883/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/21886634
http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2011.00188
work_keys_str_mv AT dimitropouloumaria twowordsonemeaningevidenceofautomaticcoactivationoftranslationequivalents
AT dunabeitiajonandoni twowordsonemeaningevidenceofautomaticcoactivationoftranslationequivalents
AT carreirasmanuel twowordsonemeaningevidenceofautomaticcoactivationoftranslationequivalents