Cargando…
German translation, cross-cultural adaptation and validation of the whiplash disability questionnaire
BACKGROUND: The Australian Whiplash Disability Questionnaire (WDQ) was cross-culturally translated, adapted, and tested for validity to be used in German-speaking patients. The self-administered questionnaire evaluates actual pain intensity, problems in personal care, role performance, sleep disturb...
Autores principales: | , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
BioMed Central
2013
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3735040/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/23497358 http://dx.doi.org/10.1186/1477-7525-11-45 |
_version_ | 1782279606130180096 |
---|---|
author | Schuster, Corina McCaskey, Michael Ettlin, Thierry |
author_facet | Schuster, Corina McCaskey, Michael Ettlin, Thierry |
author_sort | Schuster, Corina |
collection | PubMed |
description | BACKGROUND: The Australian Whiplash Disability Questionnaire (WDQ) was cross-culturally translated, adapted, and tested for validity to be used in German-speaking patients. The self-administered questionnaire evaluates actual pain intensity, problems in personal care, role performance, sleep disturbances, tiredness, social and leisure activities, emotional and concentration impairments with 13 questions rated on an 11-point rating scale from zero to ten. METHODS: In a first part, the Australian-based WDQ was forward and backward translated. In a consensus conference with all translators and health care professionals, who were experts in the treatment of patients with a whiplash associated disorder (WAD), formulations were refined. Original authors were contacted for clarification and approval of the forward-backward translated version. The German version (WDQ-G) was evaluated for comprehensiveness and clarity in a pre-study patient survey by a random sample of German-speaking patients after WAD and four healthy twelve to thirteen year old teenagers. In a second part, the WDQ-G was evaluated in a patient validation study including patients affected by a WAD. Inpatients had to complete the WDQ-G, the North American Spine Society questionnaire (NASS cervical pain), and the Medical Outcomes Study 36-Item Short Form Health Survey (SF-36) at entry in the rehabilitation centre. RESULTS: In the pre-study patient survey (response rate 31%) patients rated clarity for title 9.6 ± 0.9, instruction 9.3 ± 1.4 and questions 9.6 ± 0.7, and comprehensiveness for title 9.6 ± 0.7, instruction 9.3 ± 1.4 and questions 9.8 ± 0.4. Time needed to fill in was 13.7 ± 9.0 minutes. In total, 70 patients (47 females, age = 43.4 ± 12.5 years, time since injury: 1.5 ± 2.6 years) were included in the validation study. WDQ-G total score was 74.0 ± 21.3 points (range between 15 and 117 points). Time needed to fill in was 6.7 ± 3.4 minutes with data from 22 patients. Internal consistency was confirmed with Cronbachs’s α = 0.89. Concurrent validity showed a highly significant correlation with subscale pain and disability (NASS) at r = 0.74 and subscale pain (SF-36) at r = 0.71. CONCLUSIONS: The officially translated and adapted WDQ-G can be used in German-speaking patients affected by a WAD to evaluate patients’ impairments in different domains. The WDQ-G is a self-administered outcome measure showing a high internal consistency and good concurrent validity. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-3735040 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2013 |
publisher | BioMed Central |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-37350402013-08-07 German translation, cross-cultural adaptation and validation of the whiplash disability questionnaire Schuster, Corina McCaskey, Michael Ettlin, Thierry Health Qual Life Outcomes Research BACKGROUND: The Australian Whiplash Disability Questionnaire (WDQ) was cross-culturally translated, adapted, and tested for validity to be used in German-speaking patients. The self-administered questionnaire evaluates actual pain intensity, problems in personal care, role performance, sleep disturbances, tiredness, social and leisure activities, emotional and concentration impairments with 13 questions rated on an 11-point rating scale from zero to ten. METHODS: In a first part, the Australian-based WDQ was forward and backward translated. In a consensus conference with all translators and health care professionals, who were experts in the treatment of patients with a whiplash associated disorder (WAD), formulations were refined. Original authors were contacted for clarification and approval of the forward-backward translated version. The German version (WDQ-G) was evaluated for comprehensiveness and clarity in a pre-study patient survey by a random sample of German-speaking patients after WAD and four healthy twelve to thirteen year old teenagers. In a second part, the WDQ-G was evaluated in a patient validation study including patients affected by a WAD. Inpatients had to complete the WDQ-G, the North American Spine Society questionnaire (NASS cervical pain), and the Medical Outcomes Study 36-Item Short Form Health Survey (SF-36) at entry in the rehabilitation centre. RESULTS: In the pre-study patient survey (response rate 31%) patients rated clarity for title 9.6 ± 0.9, instruction 9.3 ± 1.4 and questions 9.6 ± 0.7, and comprehensiveness for title 9.6 ± 0.7, instruction 9.3 ± 1.4 and questions 9.8 ± 0.4. Time needed to fill in was 13.7 ± 9.0 minutes. In total, 70 patients (47 females, age = 43.4 ± 12.5 years, time since injury: 1.5 ± 2.6 years) were included in the validation study. WDQ-G total score was 74.0 ± 21.3 points (range between 15 and 117 points). Time needed to fill in was 6.7 ± 3.4 minutes with data from 22 patients. Internal consistency was confirmed with Cronbachs’s α = 0.89. Concurrent validity showed a highly significant correlation with subscale pain and disability (NASS) at r = 0.74 and subscale pain (SF-36) at r = 0.71. CONCLUSIONS: The officially translated and adapted WDQ-G can be used in German-speaking patients affected by a WAD to evaluate patients’ impairments in different domains. The WDQ-G is a self-administered outcome measure showing a high internal consistency and good concurrent validity. BioMed Central 2013-03-14 /pmc/articles/PMC3735040/ /pubmed/23497358 http://dx.doi.org/10.1186/1477-7525-11-45 Text en Copyright © 2013 Schuster et al.; licensee BioMed Central Ltd. http://creativecommons.org/licenses/by/2.0 This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited. |
spellingShingle | Research Schuster, Corina McCaskey, Michael Ettlin, Thierry German translation, cross-cultural adaptation and validation of the whiplash disability questionnaire |
title | German translation, cross-cultural adaptation and validation of the whiplash disability questionnaire |
title_full | German translation, cross-cultural adaptation and validation of the whiplash disability questionnaire |
title_fullStr | German translation, cross-cultural adaptation and validation of the whiplash disability questionnaire |
title_full_unstemmed | German translation, cross-cultural adaptation and validation of the whiplash disability questionnaire |
title_short | German translation, cross-cultural adaptation and validation of the whiplash disability questionnaire |
title_sort | german translation, cross-cultural adaptation and validation of the whiplash disability questionnaire |
topic | Research |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3735040/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/23497358 http://dx.doi.org/10.1186/1477-7525-11-45 |
work_keys_str_mv | AT schustercorina germantranslationcrossculturaladaptationandvalidationofthewhiplashdisabilityquestionnaire AT mccaskeymichael germantranslationcrossculturaladaptationandvalidationofthewhiplashdisabilityquestionnaire AT ettlinthierry germantranslationcrossculturaladaptationandvalidationofthewhiplashdisabilityquestionnaire |