Cargando…
Validation of Italian version of Brace Questionnaire (BrQ)
BACKGROUND: Brace questionnaire (BrQ) is a tool used to evaluate Health Quality of Life (HRQoL) in patients with Adolescent Idiopathic Scoliosis (AIS) that undergo bracing treatment. The BrQ has not been translated and validated for Italian-speaking patients with AIS. The aim of the study was to per...
Autores principales: | , , , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
BioMed Central
2013
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3765932/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/23961781 http://dx.doi.org/10.1186/1748-7161-8-13 |
_version_ | 1782283424779730944 |
---|---|
author | Aulisa, Angelo G Guzzanti, Vincenzo Galli, Marco Erra, Carmen Scudieri, Giorgio Padua, Luca |
author_facet | Aulisa, Angelo G Guzzanti, Vincenzo Galli, Marco Erra, Carmen Scudieri, Giorgio Padua, Luca |
author_sort | Aulisa, Angelo G |
collection | PubMed |
description | BACKGROUND: Brace questionnaire (BrQ) is a tool used to evaluate Health Quality of Life (HRQoL) in patients with Adolescent Idiopathic Scoliosis (AIS) that undergo bracing treatment. The BrQ has not been translated and validated for Italian-speaking patients with AIS. The aim of the study was to perform a trans-cultural validation of BrQ to be used in an Italian speaking population. METHODS: Translation into Italian (I-BrQ) and back translation to the original Greek (G-BrQ) was performed. The final I-BrQ was then analyzed for Italian cultural characteristics and no inconsistencies were found. After that, construct validity was measured analyzing the I-BrQ relationship with 1) Scoliosis Research Society-22 patient Questionnaire (SRS-22), in order to evaluate the relationship with another patient-oriented questionnaire not focused on brace therapy; 2) Cobb degree scale, in order to evaluate the relationship with the magnitude of the curve. Reproducibility was also tested. RESULTS: Translation of the G-BrQ into Italian was successful and back-translation to Greek corresponded well with the original Greek version. Global I-BrQ correlated strongly with SRS-22 (r = 0.826; p < 0.001). Almost all sub scores from each I-BrQ domain strongly correlated with the single domain scores of SRS-22. Only two I-BrQ sub scores weakly inversely correlated with Cobb degree value. Reproducibility was good (Spearman-Brown coefficient value was 0.943; p < 0.05). CONCLUSIONS: Trans-cultural validation in Italian language showed the validity and reliability of the I-BrQ. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-3765932 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2013 |
publisher | BioMed Central |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-37659322013-09-08 Validation of Italian version of Brace Questionnaire (BrQ) Aulisa, Angelo G Guzzanti, Vincenzo Galli, Marco Erra, Carmen Scudieri, Giorgio Padua, Luca Scoliosis Methodology BACKGROUND: Brace questionnaire (BrQ) is a tool used to evaluate Health Quality of Life (HRQoL) in patients with Adolescent Idiopathic Scoliosis (AIS) that undergo bracing treatment. The BrQ has not been translated and validated for Italian-speaking patients with AIS. The aim of the study was to perform a trans-cultural validation of BrQ to be used in an Italian speaking population. METHODS: Translation into Italian (I-BrQ) and back translation to the original Greek (G-BrQ) was performed. The final I-BrQ was then analyzed for Italian cultural characteristics and no inconsistencies were found. After that, construct validity was measured analyzing the I-BrQ relationship with 1) Scoliosis Research Society-22 patient Questionnaire (SRS-22), in order to evaluate the relationship with another patient-oriented questionnaire not focused on brace therapy; 2) Cobb degree scale, in order to evaluate the relationship with the magnitude of the curve. Reproducibility was also tested. RESULTS: Translation of the G-BrQ into Italian was successful and back-translation to Greek corresponded well with the original Greek version. Global I-BrQ correlated strongly with SRS-22 (r = 0.826; p < 0.001). Almost all sub scores from each I-BrQ domain strongly correlated with the single domain scores of SRS-22. Only two I-BrQ sub scores weakly inversely correlated with Cobb degree value. Reproducibility was good (Spearman-Brown coefficient value was 0.943; p < 0.05). CONCLUSIONS: Trans-cultural validation in Italian language showed the validity and reliability of the I-BrQ. BioMed Central 2013-08-20 /pmc/articles/PMC3765932/ /pubmed/23961781 http://dx.doi.org/10.1186/1748-7161-8-13 Text en Copyright © 2013 Aulisa et al.; licensee BioMed Central Ltd. http://creativecommons.org/licenses/by/2.0 This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited. |
spellingShingle | Methodology Aulisa, Angelo G Guzzanti, Vincenzo Galli, Marco Erra, Carmen Scudieri, Giorgio Padua, Luca Validation of Italian version of Brace Questionnaire (BrQ) |
title | Validation of Italian version of Brace Questionnaire (BrQ) |
title_full | Validation of Italian version of Brace Questionnaire (BrQ) |
title_fullStr | Validation of Italian version of Brace Questionnaire (BrQ) |
title_full_unstemmed | Validation of Italian version of Brace Questionnaire (BrQ) |
title_short | Validation of Italian version of Brace Questionnaire (BrQ) |
title_sort | validation of italian version of brace questionnaire (brq) |
topic | Methodology |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3765932/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/23961781 http://dx.doi.org/10.1186/1748-7161-8-13 |
work_keys_str_mv | AT aulisaangelog validationofitalianversionofbracequestionnairebrq AT guzzantivincenzo validationofitalianversionofbracequestionnairebrq AT gallimarco validationofitalianversionofbracequestionnairebrq AT erracarmen validationofitalianversionofbracequestionnairebrq AT scudierigiorgio validationofitalianversionofbracequestionnairebrq AT padualuca validationofitalianversionofbracequestionnairebrq |