Cargando…

Validation of Italian version of Brace Questionnaire (BrQ)

BACKGROUND: Brace questionnaire (BrQ) is a tool used to evaluate Health Quality of Life (HRQoL) in patients with Adolescent Idiopathic Scoliosis (AIS) that undergo bracing treatment. The BrQ has not been translated and validated for Italian-speaking patients with AIS. The aim of the study was to per...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Aulisa, Angelo G, Guzzanti, Vincenzo, Galli, Marco, Erra, Carmen, Scudieri, Giorgio, Padua, Luca
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: BioMed Central 2013
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3765932/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/23961781
http://dx.doi.org/10.1186/1748-7161-8-13
_version_ 1782283424779730944
author Aulisa, Angelo G
Guzzanti, Vincenzo
Galli, Marco
Erra, Carmen
Scudieri, Giorgio
Padua, Luca
author_facet Aulisa, Angelo G
Guzzanti, Vincenzo
Galli, Marco
Erra, Carmen
Scudieri, Giorgio
Padua, Luca
author_sort Aulisa, Angelo G
collection PubMed
description BACKGROUND: Brace questionnaire (BrQ) is a tool used to evaluate Health Quality of Life (HRQoL) in patients with Adolescent Idiopathic Scoliosis (AIS) that undergo bracing treatment. The BrQ has not been translated and validated for Italian-speaking patients with AIS. The aim of the study was to perform a trans-cultural validation of BrQ to be used in an Italian speaking population. METHODS: Translation into Italian (I-BrQ) and back translation to the original Greek (G-BrQ) was performed. The final I-BrQ was then analyzed for Italian cultural characteristics and no inconsistencies were found. After that, construct validity was measured analyzing the I-BrQ relationship with 1) Scoliosis Research Society-22 patient Questionnaire (SRS-22), in order to evaluate the relationship with another patient-oriented questionnaire not focused on brace therapy; 2) Cobb degree scale, in order to evaluate the relationship with the magnitude of the curve. Reproducibility was also tested. RESULTS: Translation of the G-BrQ into Italian was successful and back-translation to Greek corresponded well with the original Greek version. Global I-BrQ correlated strongly with SRS-22 (r = 0.826; p < 0.001). Almost all sub scores from each I-BrQ domain strongly correlated with the single domain scores of SRS-22. Only two I-BrQ sub scores weakly inversely correlated with Cobb degree value. Reproducibility was good (Spearman-Brown coefficient value was 0.943; p < 0.05). CONCLUSIONS: Trans-cultural validation in Italian language showed the validity and reliability of the I-BrQ.
format Online
Article
Text
id pubmed-3765932
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2013
publisher BioMed Central
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-37659322013-09-08 Validation of Italian version of Brace Questionnaire (BrQ) Aulisa, Angelo G Guzzanti, Vincenzo Galli, Marco Erra, Carmen Scudieri, Giorgio Padua, Luca Scoliosis Methodology BACKGROUND: Brace questionnaire (BrQ) is a tool used to evaluate Health Quality of Life (HRQoL) in patients with Adolescent Idiopathic Scoliosis (AIS) that undergo bracing treatment. The BrQ has not been translated and validated for Italian-speaking patients with AIS. The aim of the study was to perform a trans-cultural validation of BrQ to be used in an Italian speaking population. METHODS: Translation into Italian (I-BrQ) and back translation to the original Greek (G-BrQ) was performed. The final I-BrQ was then analyzed for Italian cultural characteristics and no inconsistencies were found. After that, construct validity was measured analyzing the I-BrQ relationship with 1) Scoliosis Research Society-22 patient Questionnaire (SRS-22), in order to evaluate the relationship with another patient-oriented questionnaire not focused on brace therapy; 2) Cobb degree scale, in order to evaluate the relationship with the magnitude of the curve. Reproducibility was also tested. RESULTS: Translation of the G-BrQ into Italian was successful and back-translation to Greek corresponded well with the original Greek version. Global I-BrQ correlated strongly with SRS-22 (r = 0.826; p < 0.001). Almost all sub scores from each I-BrQ domain strongly correlated with the single domain scores of SRS-22. Only two I-BrQ sub scores weakly inversely correlated with Cobb degree value. Reproducibility was good (Spearman-Brown coefficient value was 0.943; p < 0.05). CONCLUSIONS: Trans-cultural validation in Italian language showed the validity and reliability of the I-BrQ. BioMed Central 2013-08-20 /pmc/articles/PMC3765932/ /pubmed/23961781 http://dx.doi.org/10.1186/1748-7161-8-13 Text en Copyright © 2013 Aulisa et al.; licensee BioMed Central Ltd. http://creativecommons.org/licenses/by/2.0 This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
spellingShingle Methodology
Aulisa, Angelo G
Guzzanti, Vincenzo
Galli, Marco
Erra, Carmen
Scudieri, Giorgio
Padua, Luca
Validation of Italian version of Brace Questionnaire (BrQ)
title Validation of Italian version of Brace Questionnaire (BrQ)
title_full Validation of Italian version of Brace Questionnaire (BrQ)
title_fullStr Validation of Italian version of Brace Questionnaire (BrQ)
title_full_unstemmed Validation of Italian version of Brace Questionnaire (BrQ)
title_short Validation of Italian version of Brace Questionnaire (BrQ)
title_sort validation of italian version of brace questionnaire (brq)
topic Methodology
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3765932/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/23961781
http://dx.doi.org/10.1186/1748-7161-8-13
work_keys_str_mv AT aulisaangelog validationofitalianversionofbracequestionnairebrq
AT guzzantivincenzo validationofitalianversionofbracequestionnairebrq
AT gallimarco validationofitalianversionofbracequestionnairebrq
AT erracarmen validationofitalianversionofbracequestionnairebrq
AT scudierigiorgio validationofitalianversionofbracequestionnairebrq
AT padualuca validationofitalianversionofbracequestionnairebrq