Cargando…

Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Manchester Orofacial Pain Disability Scale

OBJECTIVES: The purpose of the present study was to translate and perform a cross-cultural adaptation of Manchester Orofacial Pain Disability Scale to the Portuguese language. MATERIAL AND METHODS: A synthesis of two independent translations done by bilingual translators whose mother tongue was the...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Kallás, Monira Samaan, Crosato, Edgard Michel, Biazevic, Maria Gabriela Haye, Mori, Matsuyoshi, Aggarwal, Vishal R.
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Stilus Optimus 2013
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3886098/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/24422021
http://dx.doi.org/10.5037/jomr.2012.3403
_version_ 1782478863954083840
author Kallás, Monira Samaan
Crosato, Edgard Michel
Biazevic, Maria Gabriela Haye
Mori, Matsuyoshi
Aggarwal, Vishal R.
author_facet Kallás, Monira Samaan
Crosato, Edgard Michel
Biazevic, Maria Gabriela Haye
Mori, Matsuyoshi
Aggarwal, Vishal R.
author_sort Kallás, Monira Samaan
collection PubMed
description OBJECTIVES: The purpose of the present study was to translate and perform a cross-cultural adaptation of Manchester Orofacial Pain Disability Scale to the Portuguese language. MATERIAL AND METHODS: A synthesis of two independent translations done by bilingual translators whose mother tongue was the Portuguese language began the process of translation. From the synthesis of the translated version and totally blind to the original version, two different non-native English language teachers without dental knowledge translated the questionnaire back to English. The pre-final version was done by an Expert committee: the researchers, two other non-native English language teachers and one native English language speaker. The new questionnaire was then piloted among 8 patients from the target setting that were interviewed to probe it on their perceived meaning of each question. The Manchester Orofacial Pain Disability Scale (MOPDS) thus translated was called Brasil-MOPDS and was validated in 50 patients with Orofacial pain from TMJ and Occlusion clinic ambulatory of São Paulo University School of Dentistry. The Brasil-MOPDS was administered twice by an interviewer (15 - 20 day interval) and once by a second independent interviewer. The Brazilian version of the short form oral health impact profile (OHIP-14) questionnaire and the visual analogue pain scale (VAS) were applied on the same day. RESULTS: Internal consistency (Cronbach's α = 0.9), inter-observer (ICC = 0.92) and intra-observer (ICC = 0.98) correlations presented high scores. Validity of Brasil-MOPDS compared to OHIP-14 (r = 0.85) and VAS (r = 0.75) shown high correlations. CONCLUSIONS: Brasil-MOPDS was successfully translated and adapted to be applied to Brazilian patients, with satisfactory internal and external reliability.
format Online
Article
Text
id pubmed-3886098
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2013
publisher Stilus Optimus
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-38860982014-01-13 Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Manchester Orofacial Pain Disability Scale Kallás, Monira Samaan Crosato, Edgard Michel Biazevic, Maria Gabriela Haye Mori, Matsuyoshi Aggarwal, Vishal R. J Oral Maxillofac Res Original Paper OBJECTIVES: The purpose of the present study was to translate and perform a cross-cultural adaptation of Manchester Orofacial Pain Disability Scale to the Portuguese language. MATERIAL AND METHODS: A synthesis of two independent translations done by bilingual translators whose mother tongue was the Portuguese language began the process of translation. From the synthesis of the translated version and totally blind to the original version, two different non-native English language teachers without dental knowledge translated the questionnaire back to English. The pre-final version was done by an Expert committee: the researchers, two other non-native English language teachers and one native English language speaker. The new questionnaire was then piloted among 8 patients from the target setting that were interviewed to probe it on their perceived meaning of each question. The Manchester Orofacial Pain Disability Scale (MOPDS) thus translated was called Brasil-MOPDS and was validated in 50 patients with Orofacial pain from TMJ and Occlusion clinic ambulatory of São Paulo University School of Dentistry. The Brasil-MOPDS was administered twice by an interviewer (15 - 20 day interval) and once by a second independent interviewer. The Brazilian version of the short form oral health impact profile (OHIP-14) questionnaire and the visual analogue pain scale (VAS) were applied on the same day. RESULTS: Internal consistency (Cronbach's α = 0.9), inter-observer (ICC = 0.92) and intra-observer (ICC = 0.98) correlations presented high scores. Validity of Brasil-MOPDS compared to OHIP-14 (r = 0.85) and VAS (r = 0.75) shown high correlations. CONCLUSIONS: Brasil-MOPDS was successfully translated and adapted to be applied to Brazilian patients, with satisfactory internal and external reliability. Stilus Optimus 2013-01-01 /pmc/articles/PMC3886098/ /pubmed/24422021 http://dx.doi.org/10.5037/jomr.2012.3403 Text en Copyright © Kallás MS, Crosato EM, Maria Biazevic MG, Mori M, Aggarwal VR. Published in the JOURNAL OF ORAL & MAXILLOFACIAL RESEARCH (http://www.ejomr.org), 1 January 2013. http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ This is an open-access article, first published in the JOURNAL OF ORAL & MAXILLOFACIAL RESEARCH, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/), which permits unrestricted non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work and is properly cited. The copyright, license information and link to the original publication on http://www.ejomr.org must be included.
spellingShingle Original Paper
Kallás, Monira Samaan
Crosato, Edgard Michel
Biazevic, Maria Gabriela Haye
Mori, Matsuyoshi
Aggarwal, Vishal R.
Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Manchester Orofacial Pain Disability Scale
title Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Manchester Orofacial Pain Disability Scale
title_full Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Manchester Orofacial Pain Disability Scale
title_fullStr Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Manchester Orofacial Pain Disability Scale
title_full_unstemmed Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Manchester Orofacial Pain Disability Scale
title_short Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Manchester Orofacial Pain Disability Scale
title_sort translation and cross-cultural adaptation of the manchester orofacial pain disability scale
topic Original Paper
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3886098/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/24422021
http://dx.doi.org/10.5037/jomr.2012.3403
work_keys_str_mv AT kallasmonirasamaan translationandcrossculturaladaptationofthemanchesterorofacialpaindisabilityscale
AT crosatoedgardmichel translationandcrossculturaladaptationofthemanchesterorofacialpaindisabilityscale
AT biazevicmariagabrielahaye translationandcrossculturaladaptationofthemanchesterorofacialpaindisabilityscale
AT morimatsuyoshi translationandcrossculturaladaptationofthemanchesterorofacialpaindisabilityscale
AT aggarwalvishalr translationandcrossculturaladaptationofthemanchesterorofacialpaindisabilityscale