Cargando…

Maghrebi minors as translators in health services in Tarragona (Spain): a qualitative study of the discourse of the Maghrebi adults

BACKGROUND: In the province of Tarragona (Spain), 24% of immigrants come from countries in the Maghreb. 40% of Maghrebis residing in Spain say their linguistic command of Spanish is inadequate, which could hinder their relationship with healthcare professionals. The use of minors as translators by h...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Rubio-Rico, Lourdes, Roca Biosca, Alba, de Molina Fernández, Inmaculada, Viladrich Grau, M Mercè
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: BioMed Central 2014
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4024186/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/24885422
http://dx.doi.org/10.1186/1744-8603-10-31
_version_ 1782316630116663296
author Rubio-Rico, Lourdes
Roca Biosca, Alba
de Molina Fernández, Inmaculada
Viladrich Grau, M Mercè
author_facet Rubio-Rico, Lourdes
Roca Biosca, Alba
de Molina Fernández, Inmaculada
Viladrich Grau, M Mercè
author_sort Rubio-Rico, Lourdes
collection PubMed
description BACKGROUND: In the province of Tarragona (Spain), 24% of immigrants come from countries in the Maghreb. 40% of Maghrebis residing in Spain say their linguistic command of Spanish is inadequate, which could hinder their relationship with healthcare professionals. The use of minors as translators by health services is a fairly common practice. The suitability of using children as translators has been questioned, although there has been little specific research on the subject and most has been from the perspective of professionals. The aim of this study was to qualitatively analyze the discourse of Maghrebi adults to the use of Maghrebi minors as translators in the health services. METHODS: A qualitative study using 12 in-depth interviews and 10 focus groups with Maghrebi adults living in Tarragona. The scope of the study was primary healthcare and hospital services in the area. A content analysis was performed using open coding. RESULTS: The practice studied is attributed to a lack of funding for translation resources, and prioritization of adults’ work over children’s education. It is seen as a convenient solution to the community’s communication problems, although it is considered unreliable and detrimental to the rights of the child. The attitudes of healthcare professionals to the phenomenon studied varies from acceptance without any ethical concerns to concern about its effects on the child. The solutions proposed are the organization of translation resources with a proactive approach which are adapted to real needs, and a change in the focus of language training activities for the adults in the community. CONCLUSIONS: It is necessary to reconcile access to healthcare for Maghrebi adults with the rights of children who act as translators in the healthcare context. This requires coordination between health and educational institutions, changes in the organization and provision of translation resources, and a guarantee that immigrants have employment rights under the same conditions as Spanish nationals.
format Online
Article
Text
id pubmed-4024186
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2014
publisher BioMed Central
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-40241862014-05-18 Maghrebi minors as translators in health services in Tarragona (Spain): a qualitative study of the discourse of the Maghrebi adults Rubio-Rico, Lourdes Roca Biosca, Alba de Molina Fernández, Inmaculada Viladrich Grau, M Mercè Global Health Research BACKGROUND: In the province of Tarragona (Spain), 24% of immigrants come from countries in the Maghreb. 40% of Maghrebis residing in Spain say their linguistic command of Spanish is inadequate, which could hinder their relationship with healthcare professionals. The use of minors as translators by health services is a fairly common practice. The suitability of using children as translators has been questioned, although there has been little specific research on the subject and most has been from the perspective of professionals. The aim of this study was to qualitatively analyze the discourse of Maghrebi adults to the use of Maghrebi minors as translators in the health services. METHODS: A qualitative study using 12 in-depth interviews and 10 focus groups with Maghrebi adults living in Tarragona. The scope of the study was primary healthcare and hospital services in the area. A content analysis was performed using open coding. RESULTS: The practice studied is attributed to a lack of funding for translation resources, and prioritization of adults’ work over children’s education. It is seen as a convenient solution to the community’s communication problems, although it is considered unreliable and detrimental to the rights of the child. The attitudes of healthcare professionals to the phenomenon studied varies from acceptance without any ethical concerns to concern about its effects on the child. The solutions proposed are the organization of translation resources with a proactive approach which are adapted to real needs, and a change in the focus of language training activities for the adults in the community. CONCLUSIONS: It is necessary to reconcile access to healthcare for Maghrebi adults with the rights of children who act as translators in the healthcare context. This requires coordination between health and educational institutions, changes in the organization and provision of translation resources, and a guarantee that immigrants have employment rights under the same conditions as Spanish nationals. BioMed Central 2014-05-07 /pmc/articles/PMC4024186/ /pubmed/24885422 http://dx.doi.org/10.1186/1744-8603-10-31 Text en Copyright © 2014 Rubio-Rico et al.; licensee BioMed Central Ltd. http://creativecommons.org/licenses/by/2.0 This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly credited.
spellingShingle Research
Rubio-Rico, Lourdes
Roca Biosca, Alba
de Molina Fernández, Inmaculada
Viladrich Grau, M Mercè
Maghrebi minors as translators in health services in Tarragona (Spain): a qualitative study of the discourse of the Maghrebi adults
title Maghrebi minors as translators in health services in Tarragona (Spain): a qualitative study of the discourse of the Maghrebi adults
title_full Maghrebi minors as translators in health services in Tarragona (Spain): a qualitative study of the discourse of the Maghrebi adults
title_fullStr Maghrebi minors as translators in health services in Tarragona (Spain): a qualitative study of the discourse of the Maghrebi adults
title_full_unstemmed Maghrebi minors as translators in health services in Tarragona (Spain): a qualitative study of the discourse of the Maghrebi adults
title_short Maghrebi minors as translators in health services in Tarragona (Spain): a qualitative study of the discourse of the Maghrebi adults
title_sort maghrebi minors as translators in health services in tarragona (spain): a qualitative study of the discourse of the maghrebi adults
topic Research
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4024186/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/24885422
http://dx.doi.org/10.1186/1744-8603-10-31
work_keys_str_mv AT rubioricolourdes maghrebiminorsastranslatorsinhealthservicesintarragonaspainaqualitativestudyofthediscourseofthemaghrebiadults
AT rocabioscaalba maghrebiminorsastranslatorsinhealthservicesintarragonaspainaqualitativestudyofthediscourseofthemaghrebiadults
AT demolinafernandezinmaculada maghrebiminorsastranslatorsinhealthservicesintarragonaspainaqualitativestudyofthediscourseofthemaghrebiadults
AT viladrichgraummerce maghrebiminorsastranslatorsinhealthservicesintarragonaspainaqualitativestudyofthediscourseofthemaghrebiadults