Cargando…

Transcultural adaptation and validation of the “Hip and Knee” questionnaire into Spanish

BACKGROUND: The purpose of the present study is to translate and validate the “Hip and Knee Outcomes Questionnaire”, developed in English, into Spanish. The ‘Hip and Knee Outcomes Questionnaire is a questionnaire planned to evaluate the impact in quality of life of any problem related to the human m...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Castellet, Enric, Ares, Oscar, Celaya, Fernando, Valentí-Azcárate, Andrés, Salvador, Angels, Torres, Ana, Sesma, Pedro
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: BioMed Central 2014
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4035858/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/24885248
http://dx.doi.org/10.1186/1477-7525-12-76
_version_ 1782318115247357952
author Castellet, Enric
Ares, Oscar
Celaya, Fernando
Valentí-Azcárate, Andrés
Salvador, Angels
Torres, Ana
Sesma, Pedro
author_facet Castellet, Enric
Ares, Oscar
Celaya, Fernando
Valentí-Azcárate, Andrés
Salvador, Angels
Torres, Ana
Sesma, Pedro
author_sort Castellet, Enric
collection PubMed
description BACKGROUND: The purpose of the present study is to translate and validate the “Hip and Knee Outcomes Questionnaire”, developed in English, into Spanish. The ‘Hip and Knee Outcomes Questionnaire is a questionnaire planned to evaluate the impact in quality of life of any problem related to the human musculoskeletal system. 10 scientific associations developed it. METHODS: The questionnaire underwent a validated translation/retro-translation process. Patients undergoing primary knee arthroplasty, before and six months postoperative, tested the final version in Spanish. Psychometric properties of feasibility, reliability, validity and sensitivity to change were assessed. Convergent validity with SF-36 and WOMAC questionnaires was evaluated. RESULTS: 316 patients were included. Feasibility: a high number of missing items in questions 3, 4 and 5 were observed. The number of patients with a missing item was 171 (51.35%) in the preoperative visit and 139 (44.0%) at the postoperative. Internal validity: revision of coefficients in the item-rest correlation recommended removing question 6 during the preoperative visit (coefficient <0.20). Convergent validity: coefficients of correlation with WOMAC and SF-36 scales confirm the questionnaire’s validity. Sensitivity to change: statistically significant differences were found between the mean scores of the first visit compared to the postoperative. CONCLUSION: The proposed translation to Spanish of the ‘Hip and Knee Questionnaire’ is found to be reliable, valid and sensible to changes produced at the clinical practice of patients undergoing primary knee arthroplasty. However, some changes at the completion instructions are recommended. Level of evidence: Level I. Prognostic study.
format Online
Article
Text
id pubmed-4035858
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2014
publisher BioMed Central
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-40358582014-05-29 Transcultural adaptation and validation of the “Hip and Knee” questionnaire into Spanish Castellet, Enric Ares, Oscar Celaya, Fernando Valentí-Azcárate, Andrés Salvador, Angels Torres, Ana Sesma, Pedro Health Qual Life Outcomes Research BACKGROUND: The purpose of the present study is to translate and validate the “Hip and Knee Outcomes Questionnaire”, developed in English, into Spanish. The ‘Hip and Knee Outcomes Questionnaire is a questionnaire planned to evaluate the impact in quality of life of any problem related to the human musculoskeletal system. 10 scientific associations developed it. METHODS: The questionnaire underwent a validated translation/retro-translation process. Patients undergoing primary knee arthroplasty, before and six months postoperative, tested the final version in Spanish. Psychometric properties of feasibility, reliability, validity and sensitivity to change were assessed. Convergent validity with SF-36 and WOMAC questionnaires was evaluated. RESULTS: 316 patients were included. Feasibility: a high number of missing items in questions 3, 4 and 5 were observed. The number of patients with a missing item was 171 (51.35%) in the preoperative visit and 139 (44.0%) at the postoperative. Internal validity: revision of coefficients in the item-rest correlation recommended removing question 6 during the preoperative visit (coefficient <0.20). Convergent validity: coefficients of correlation with WOMAC and SF-36 scales confirm the questionnaire’s validity. Sensitivity to change: statistically significant differences were found between the mean scores of the first visit compared to the postoperative. CONCLUSION: The proposed translation to Spanish of the ‘Hip and Knee Questionnaire’ is found to be reliable, valid and sensible to changes produced at the clinical practice of patients undergoing primary knee arthroplasty. However, some changes at the completion instructions are recommended. Level of evidence: Level I. Prognostic study. BioMed Central 2014-05-17 /pmc/articles/PMC4035858/ /pubmed/24885248 http://dx.doi.org/10.1186/1477-7525-12-76 Text en Copyright © 2014 Castellet et al.; licensee BioMed Central Ltd. http://creativecommons.org/licenses/by/2.0 This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly credited. The Creative Commons Public Domain Dedication waiver (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/) applies to the data made available in this article, unless otherwise stated.
spellingShingle Research
Castellet, Enric
Ares, Oscar
Celaya, Fernando
Valentí-Azcárate, Andrés
Salvador, Angels
Torres, Ana
Sesma, Pedro
Transcultural adaptation and validation of the “Hip and Knee” questionnaire into Spanish
title Transcultural adaptation and validation of the “Hip and Knee” questionnaire into Spanish
title_full Transcultural adaptation and validation of the “Hip and Knee” questionnaire into Spanish
title_fullStr Transcultural adaptation and validation of the “Hip and Knee” questionnaire into Spanish
title_full_unstemmed Transcultural adaptation and validation of the “Hip and Knee” questionnaire into Spanish
title_short Transcultural adaptation and validation of the “Hip and Knee” questionnaire into Spanish
title_sort transcultural adaptation and validation of the “hip and knee” questionnaire into spanish
topic Research
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4035858/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/24885248
http://dx.doi.org/10.1186/1477-7525-12-76
work_keys_str_mv AT castelletenric transculturaladaptationandvalidationofthehipandkneequestionnaireintospanish
AT aresoscar transculturaladaptationandvalidationofthehipandkneequestionnaireintospanish
AT celayafernando transculturaladaptationandvalidationofthehipandkneequestionnaireintospanish
AT valentiazcarateandres transculturaladaptationandvalidationofthehipandkneequestionnaireintospanish
AT salvadorangels transculturaladaptationandvalidationofthehipandkneequestionnaireintospanish
AT torresana transculturaladaptationandvalidationofthehipandkneequestionnaireintospanish
AT sesmapedro transculturaladaptationandvalidationofthehipandkneequestionnaireintospanish