Cargando…

Usage of Multilingual Mobile Translation Applications in Clinical Settings

BACKGROUND: Communication between patients and medical staff can be challenging if both parties have different cultural and linguistic backgrounds. Specialized applications can potentially alleviate these problems and significantly contribute to an effective, improved care process when foreign langu...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Albrecht, Urs-Vito, Behrends, Marianne, Schmeer, Regina, Matthies, Herbert K, von Jan, Ute
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: JMIR Publications Inc. 2013
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4114476/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/25100677
http://dx.doi.org/10.2196/mhealth.2268
_version_ 1782328437503950848
author Albrecht, Urs-Vito
Behrends, Marianne
Schmeer, Regina
Matthies, Herbert K
von Jan, Ute
author_facet Albrecht, Urs-Vito
Behrends, Marianne
Schmeer, Regina
Matthies, Herbert K
von Jan, Ute
author_sort Albrecht, Urs-Vito
collection PubMed
description BACKGROUND: Communication between patients and medical staff can be challenging if both parties have different cultural and linguistic backgrounds. Specialized applications can potentially alleviate these problems and significantly contribute to an effective, improved care process when foreign language patients are involved. OBJECTIVE: The objective for this paper was to discuss the experiences gained from a study carried out at the Hannover Medical School regarding the use of a mobile translation application in hospital wards. The conditions for successfully integrating these technologies in the care process are discussed. METHODS: iPads with a preinstalled copy of an exemplary multilingual assistance tool (“xprompt”) designed for use in medical care were deployed on 10 wards. Over a period of 6 weeks, approximately 160 employees of the care staff had the opportunity to gather experiences with the devices while putting them to use during their work. Afterwards, the participants were asked to fill out an anonymous, paper-based questionnaire (17 questions) covering the usability of the iPads, translation apps in general, and the exemplary chosen application specifically. For questions requiring a rating, Likert scales were employed. The retained data were entered into an electronic survey system and exported to Microsoft Excel 2007 for further descriptive analysis. RESULTS: Of 160 possible participants, 42 returned the questionnaire and 39 completed the questions concerning the chosen app. The demographic data acquired via the questionnaire (ie, age, professional experience, gender) corresponded to the values for the entire care staff at the Hannover Medical School. Most respondents (35/39, 90%) had no previous experience with an iPad. On a 7-point scale, the participants generally rated mobile translation tools as helpful for communicating with foreign language patients (36/39, 92%; median=5, IQR=2). They were less enthusiastic about xprompt’s practical use (36/39, median=4, IQR=2.5), although the app was perceived as easy-to-use (36/39, median=6, IQR=3) and there were no obvious problems with the usability of the device (36/39, median=6, IQR=2). CONCLUSIONS: The discrepancy between the expert ratings for xprompt (collected from the App Store and online) and the opinions of the study’s participants can probably be explained by the differing approaches of the two user groups. The experts had clear expectations, whereas, without a more thorough introduction, our study participants perceived using the app as too time consuming in relation to the expected benefit. The introduction of such tools in today’s busy care settings should therefore be more carefully planned to heighten acceptance of new tools. Still, the low return rate of the questionnaires only allows for speculations on the data, and further research is necessary. TRIAL REGISTRATION: This study was approved by the local institutional review board (IRB), Trial ID number: 1145-2011.
format Online
Article
Text
id pubmed-4114476
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2013
publisher JMIR Publications Inc.
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-41144762014-08-04 Usage of Multilingual Mobile Translation Applications in Clinical Settings Albrecht, Urs-Vito Behrends, Marianne Schmeer, Regina Matthies, Herbert K von Jan, Ute JMIR Mhealth Uhealth Original Paper BACKGROUND: Communication between patients and medical staff can be challenging if both parties have different cultural and linguistic backgrounds. Specialized applications can potentially alleviate these problems and significantly contribute to an effective, improved care process when foreign language patients are involved. OBJECTIVE: The objective for this paper was to discuss the experiences gained from a study carried out at the Hannover Medical School regarding the use of a mobile translation application in hospital wards. The conditions for successfully integrating these technologies in the care process are discussed. METHODS: iPads with a preinstalled copy of an exemplary multilingual assistance tool (“xprompt”) designed for use in medical care were deployed on 10 wards. Over a period of 6 weeks, approximately 160 employees of the care staff had the opportunity to gather experiences with the devices while putting them to use during their work. Afterwards, the participants were asked to fill out an anonymous, paper-based questionnaire (17 questions) covering the usability of the iPads, translation apps in general, and the exemplary chosen application specifically. For questions requiring a rating, Likert scales were employed. The retained data were entered into an electronic survey system and exported to Microsoft Excel 2007 for further descriptive analysis. RESULTS: Of 160 possible participants, 42 returned the questionnaire and 39 completed the questions concerning the chosen app. The demographic data acquired via the questionnaire (ie, age, professional experience, gender) corresponded to the values for the entire care staff at the Hannover Medical School. Most respondents (35/39, 90%) had no previous experience with an iPad. On a 7-point scale, the participants generally rated mobile translation tools as helpful for communicating with foreign language patients (36/39, 92%; median=5, IQR=2). They were less enthusiastic about xprompt’s practical use (36/39, median=4, IQR=2.5), although the app was perceived as easy-to-use (36/39, median=6, IQR=3) and there were no obvious problems with the usability of the device (36/39, median=6, IQR=2). CONCLUSIONS: The discrepancy between the expert ratings for xprompt (collected from the App Store and online) and the opinions of the study’s participants can probably be explained by the differing approaches of the two user groups. The experts had clear expectations, whereas, without a more thorough introduction, our study participants perceived using the app as too time consuming in relation to the expected benefit. The introduction of such tools in today’s busy care settings should therefore be more carefully planned to heighten acceptance of new tools. Still, the low return rate of the questionnaires only allows for speculations on the data, and further research is necessary. TRIAL REGISTRATION: This study was approved by the local institutional review board (IRB), Trial ID number: 1145-2011. JMIR Publications Inc. 2013-04-23 /pmc/articles/PMC4114476/ /pubmed/25100677 http://dx.doi.org/10.2196/mhealth.2268 Text en ©Urs-Vito Albrecht, Marianne Behrends, Herbert K. Matthies, Ute von Jan. Originally published in JMIR mHealth and uHealth (http://mhealth.jmir.org), 23.04.2013. http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/ This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work, first published in JMIR mHealth and uHealth, is properly cited. The complete bibliographic information, a link to the original publication on http://mhealth.jmir.org/, as well as this copyright and license information must be included.
spellingShingle Original Paper
Albrecht, Urs-Vito
Behrends, Marianne
Schmeer, Regina
Matthies, Herbert K
von Jan, Ute
Usage of Multilingual Mobile Translation Applications in Clinical Settings
title Usage of Multilingual Mobile Translation Applications in Clinical Settings
title_full Usage of Multilingual Mobile Translation Applications in Clinical Settings
title_fullStr Usage of Multilingual Mobile Translation Applications in Clinical Settings
title_full_unstemmed Usage of Multilingual Mobile Translation Applications in Clinical Settings
title_short Usage of Multilingual Mobile Translation Applications in Clinical Settings
title_sort usage of multilingual mobile translation applications in clinical settings
topic Original Paper
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4114476/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/25100677
http://dx.doi.org/10.2196/mhealth.2268
work_keys_str_mv AT albrechtursvito usageofmultilingualmobiletranslationapplicationsinclinicalsettings
AT behrendsmarianne usageofmultilingualmobiletranslationapplicationsinclinicalsettings
AT schmeerregina usageofmultilingualmobiletranslationapplicationsinclinicalsettings
AT matthiesherbertk usageofmultilingualmobiletranslationapplicationsinclinicalsettings
AT vonjanute usageofmultilingualmobiletranslationapplicationsinclinicalsettings