Cargando…

Translation, cross-cultural adaptation to Brazilian- Portuguese and reliability analysis of the instrument Rapid Entire Body Assessment-REBA

BACKGROUND: Observational instruments, such as the Rapid Entire Body Assessment, quickly assess biomechanical risks present in the workplace. However, in order to use these instruments, it is necessary to conduct the translational/cross-cultural adaptation of the instrument and test its measurement...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Lamarão, Andressa M., Costa, Lucíola C. M., Comper, Maria L. C., Padula, Rosimeire S.
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Associação Brasileira de Pesquisa e Pós-Graduação em Fisioterapia 2014
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4183493/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/25003273
http://dx.doi.org/10.1590/bjpt-rbf.2014.0035
_version_ 1782337698258747392
author Lamarão, Andressa M.
Costa, Lucíola C. M.
Comper, Maria L. C.
Padula, Rosimeire S.
author_facet Lamarão, Andressa M.
Costa, Lucíola C. M.
Comper, Maria L. C.
Padula, Rosimeire S.
author_sort Lamarão, Andressa M.
collection PubMed
description BACKGROUND: Observational instruments, such as the Rapid Entire Body Assessment, quickly assess biomechanical risks present in the workplace. However, in order to use these instruments, it is necessary to conduct the translational/cross-cultural adaptation of the instrument and test its measurement properties. OBJECTIVES: To perform the translation and the cross-cultural adaptation to Brazilian-Portuguese and test the reliability of the REBA instrument. METHOD: The procedures of translation and cross-cultural adaptation to Brazilian-Portuguese were conducted following proposed guidelines that involved translation, synthesis of translations, back translation, committee review and testing of the pre-final version. In addition, reliability and the intra- and inter-rater percent agreement were obtained with the Linear Weighted Kappa Coefficient that was associated with the 95% Confidence Interval and the cross tabulation 2×2. RESULTS: : The procedures for translation and adaptation were adequate and the necessary adjustments were conducted on the instrument. The intra- and inter-rater reliability showed values of 0.104 to 0.504, respectively, ranging from very poor to moderate. The percentage agreement values ranged from 5.66% to 69.81%. The percentage agreement was closer to 100% at the item 'upper arm' (69.81%) for the Intra-rater 1 and at the items 'legs' and 'upper arm' for the Intra-rater 2 (62.26%). CONCLUSIONS: The processes of translation and cross-cultural adaptation were conducted on the REBA instrument and the Brazilian version of the instrument was obtained. However, despite the reliability of the tests used to correct the translated and adapted version, the reliability values are unacceptable according to the guidelines standard, indicating that the reliability must be re-evaluated. Therefore, caution in the interpretation of the biomechanical risks measured by this instrument should be taken.
format Online
Article
Text
id pubmed-4183493
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2014
publisher Associação Brasileira de Pesquisa e Pós-Graduação em Fisioterapia
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-41834932014-10-23 Translation, cross-cultural adaptation to Brazilian- Portuguese and reliability analysis of the instrument Rapid Entire Body Assessment-REBA Lamarão, Andressa M. Costa, Lucíola C. M. Comper, Maria L. C. Padula, Rosimeire S. Braz J Phys Ther Original Articles BACKGROUND: Observational instruments, such as the Rapid Entire Body Assessment, quickly assess biomechanical risks present in the workplace. However, in order to use these instruments, it is necessary to conduct the translational/cross-cultural adaptation of the instrument and test its measurement properties. OBJECTIVES: To perform the translation and the cross-cultural adaptation to Brazilian-Portuguese and test the reliability of the REBA instrument. METHOD: The procedures of translation and cross-cultural adaptation to Brazilian-Portuguese were conducted following proposed guidelines that involved translation, synthesis of translations, back translation, committee review and testing of the pre-final version. In addition, reliability and the intra- and inter-rater percent agreement were obtained with the Linear Weighted Kappa Coefficient that was associated with the 95% Confidence Interval and the cross tabulation 2×2. RESULTS: : The procedures for translation and adaptation were adequate and the necessary adjustments were conducted on the instrument. The intra- and inter-rater reliability showed values of 0.104 to 0.504, respectively, ranging from very poor to moderate. The percentage agreement values ranged from 5.66% to 69.81%. The percentage agreement was closer to 100% at the item 'upper arm' (69.81%) for the Intra-rater 1 and at the items 'legs' and 'upper arm' for the Intra-rater 2 (62.26%). CONCLUSIONS: The processes of translation and cross-cultural adaptation were conducted on the REBA instrument and the Brazilian version of the instrument was obtained. However, despite the reliability of the tests used to correct the translated and adapted version, the reliability values are unacceptable according to the guidelines standard, indicating that the reliability must be re-evaluated. Therefore, caution in the interpretation of the biomechanical risks measured by this instrument should be taken. Associação Brasileira de Pesquisa e Pós-Graduação em Fisioterapia 2014 /pmc/articles/PMC4183493/ /pubmed/25003273 http://dx.doi.org/10.1590/bjpt-rbf.2014.0035 Text en http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial License, which permits unrestricted non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
spellingShingle Original Articles
Lamarão, Andressa M.
Costa, Lucíola C. M.
Comper, Maria L. C.
Padula, Rosimeire S.
Translation, cross-cultural adaptation to Brazilian- Portuguese and reliability analysis of the instrument Rapid Entire Body Assessment-REBA
title Translation, cross-cultural adaptation to Brazilian- Portuguese and reliability analysis of the instrument Rapid Entire Body Assessment-REBA
title_full Translation, cross-cultural adaptation to Brazilian- Portuguese and reliability analysis of the instrument Rapid Entire Body Assessment-REBA
title_fullStr Translation, cross-cultural adaptation to Brazilian- Portuguese and reliability analysis of the instrument Rapid Entire Body Assessment-REBA
title_full_unstemmed Translation, cross-cultural adaptation to Brazilian- Portuguese and reliability analysis of the instrument Rapid Entire Body Assessment-REBA
title_short Translation, cross-cultural adaptation to Brazilian- Portuguese and reliability analysis of the instrument Rapid Entire Body Assessment-REBA
title_sort translation, cross-cultural adaptation to brazilian- portuguese and reliability analysis of the instrument rapid entire body assessment-reba
topic Original Articles
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4183493/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/25003273
http://dx.doi.org/10.1590/bjpt-rbf.2014.0035
work_keys_str_mv AT lamaraoandressam translationcrossculturaladaptationtobrazilianportugueseandreliabilityanalysisoftheinstrumentrapidentirebodyassessmentreba
AT costaluciolacm translationcrossculturaladaptationtobrazilianportugueseandreliabilityanalysisoftheinstrumentrapidentirebodyassessmentreba
AT compermarialc translationcrossculturaladaptationtobrazilianportugueseandreliabilityanalysisoftheinstrumentrapidentirebodyassessmentreba
AT padularosimeires translationcrossculturaladaptationtobrazilianportugueseandreliabilityanalysisoftheinstrumentrapidentirebodyassessmentreba