Cargando…

When a Text Is Translated Does the Complexity of Its Vocabulary Change? Translations and Target Readerships

In linguistic studies, the academic level of the vocabulary in a text can be described in terms of statistical physics by using a “temperature” concept related to the text's word-frequency distribution. We propose a “comparative thermo-linguistic” technique to analyze the vocabulary of a text t...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Rêgo, Hênio Henrique Aragão, Braunstein, Lidia A., D′Agostino, Gregorio, Stanley, H. Eugene, Miyazima, Sasuke
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Public Library of Science 2014
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4212908/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/25353343
http://dx.doi.org/10.1371/journal.pone.0110213
_version_ 1782341770298785792
author Rêgo, Hênio Henrique Aragão
Braunstein, Lidia A.
D′Agostino, Gregorio
Stanley, H. Eugene
Miyazima, Sasuke
author_facet Rêgo, Hênio Henrique Aragão
Braunstein, Lidia A.
D′Agostino, Gregorio
Stanley, H. Eugene
Miyazima, Sasuke
author_sort Rêgo, Hênio Henrique Aragão
collection PubMed
description In linguistic studies, the academic level of the vocabulary in a text can be described in terms of statistical physics by using a “temperature” concept related to the text's word-frequency distribution. We propose a “comparative thermo-linguistic” technique to analyze the vocabulary of a text to determine its academic level and its target readership in any given language. We apply this technique to a large number of books by several authors and examine how the vocabulary of a text changes when it is translated from one language to another. Unlike the uniform results produced using the Zipf law, using our “word energy” distribution technique we find variations in the power-law behavior. We also examine some common features that span across languages and identify some intriguing questions concerning how to determine when a text is suitable for its intended readership.
format Online
Article
Text
id pubmed-4212908
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2014
publisher Public Library of Science
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-42129082014-11-05 When a Text Is Translated Does the Complexity of Its Vocabulary Change? Translations and Target Readerships Rêgo, Hênio Henrique Aragão Braunstein, Lidia A. D′Agostino, Gregorio Stanley, H. Eugene Miyazima, Sasuke PLoS One Research Article In linguistic studies, the academic level of the vocabulary in a text can be described in terms of statistical physics by using a “temperature” concept related to the text's word-frequency distribution. We propose a “comparative thermo-linguistic” technique to analyze the vocabulary of a text to determine its academic level and its target readership in any given language. We apply this technique to a large number of books by several authors and examine how the vocabulary of a text changes when it is translated from one language to another. Unlike the uniform results produced using the Zipf law, using our “word energy” distribution technique we find variations in the power-law behavior. We also examine some common features that span across languages and identify some intriguing questions concerning how to determine when a text is suitable for its intended readership. Public Library of Science 2014-10-29 /pmc/articles/PMC4212908/ /pubmed/25353343 http://dx.doi.org/10.1371/journal.pone.0110213 Text en https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/ This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Public Domain declaration, which stipulates that, once placed in the public domain, this work may be freely reproduced, distributed, transmitted, modified, built upon, or otherwise used by anyone for any lawful purpose.
spellingShingle Research Article
Rêgo, Hênio Henrique Aragão
Braunstein, Lidia A.
D′Agostino, Gregorio
Stanley, H. Eugene
Miyazima, Sasuke
When a Text Is Translated Does the Complexity of Its Vocabulary Change? Translations and Target Readerships
title When a Text Is Translated Does the Complexity of Its Vocabulary Change? Translations and Target Readerships
title_full When a Text Is Translated Does the Complexity of Its Vocabulary Change? Translations and Target Readerships
title_fullStr When a Text Is Translated Does the Complexity of Its Vocabulary Change? Translations and Target Readerships
title_full_unstemmed When a Text Is Translated Does the Complexity of Its Vocabulary Change? Translations and Target Readerships
title_short When a Text Is Translated Does the Complexity of Its Vocabulary Change? Translations and Target Readerships
title_sort when a text is translated does the complexity of its vocabulary change? translations and target readerships
topic Research Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4212908/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/25353343
http://dx.doi.org/10.1371/journal.pone.0110213
work_keys_str_mv AT regoheniohenriquearagao whenatextistranslateddoesthecomplexityofitsvocabularychangetranslationsandtargetreaderships
AT braunsteinlidiaa whenatextistranslateddoesthecomplexityofitsvocabularychangetranslationsandtargetreaderships
AT dagostinogregorio whenatextistranslateddoesthecomplexityofitsvocabularychangetranslationsandtargetreaderships
AT stanleyheugene whenatextistranslateddoesthecomplexityofitsvocabularychangetranslationsandtargetreaderships
AT miyazimasasuke whenatextistranslateddoesthecomplexityofitsvocabularychangetranslationsandtargetreaderships