Cargando…

Arabic translation, adaptation and modification of the dialysis symptom index for chronic kidney disease stages four and five

BACKGROUND: Symptom burden in chronic kidney disease (CKD) is poorly understood. To date, the majority of research focuses on single symptoms and there is a lack of suitable multidimensional symptom measures. The purpose of this study was to modify, translate, cross-culturally adapt and psychometric...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Almutary, Hayfa, Bonner, Ann, Douglas, Clint
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: BioMed Central 2015
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4377038/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/25884303
http://dx.doi.org/10.1186/s12882-015-0036-2
_version_ 1782363839481774080
author Almutary, Hayfa
Bonner, Ann
Douglas, Clint
author_facet Almutary, Hayfa
Bonner, Ann
Douglas, Clint
author_sort Almutary, Hayfa
collection PubMed
description BACKGROUND: Symptom burden in chronic kidney disease (CKD) is poorly understood. To date, the majority of research focuses on single symptoms and there is a lack of suitable multidimensional symptom measures. The purpose of this study was to modify, translate, cross-culturally adapt and psychometrically analyse the Dialysis Symptom Index (DSI). METHODS: The study methods involved four phases: modification, translation, pilot-testing with a bilingual non-CKD sample and then psychometric testing with the target population. Content validity was assessed using an expert panel. Inter-rater agreement, test-retest reliability and Cronbach’s alpha coefficient were calculated to demonstrate reliability of the modified DSI. Discriminative and convergent validity were assessed to demonstrate construct validity. RESULTS: Content validity index during translation was 0.98. In the pilot study with 25 bilingual students a moderate to perfect agreement (Kappa statistic = 0.60-1.00) was found between English and Arabic versions of the modified DSI. The main study recruited 433 patients CKD with stages 4 and 5. The modified DSI was able to discriminate between non-dialysis and dialysis groups (p < 0.001) and demonstrated convergent validity with domains of the Kidney Disease Quality of Life short form. Excellent test-retest and internal consistency (Cronbach’s α = 0.91) reliability were also demonstrated. CONCLUSION: The Arabic version of the modified DSI demonstrated good psychometric properties, measures the multidimensional nature of symptoms and can be used to assess symptom burden at different stages of CKD. The modified instrument, renamed the CKD Symptom Burden Index (CKD-SBI), should encourage greater clinical and research attention to symptom burden in CKD. ELECTRONIC SUPPLEMENTARY MATERIAL: The online version of this article (doi:10.1186/s12882-015-0036-2) contains supplementary material, which is available to authorized users.
format Online
Article
Text
id pubmed-4377038
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2015
publisher BioMed Central
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-43770382015-03-29 Arabic translation, adaptation and modification of the dialysis symptom index for chronic kidney disease stages four and five Almutary, Hayfa Bonner, Ann Douglas, Clint BMC Nephrol Research Article BACKGROUND: Symptom burden in chronic kidney disease (CKD) is poorly understood. To date, the majority of research focuses on single symptoms and there is a lack of suitable multidimensional symptom measures. The purpose of this study was to modify, translate, cross-culturally adapt and psychometrically analyse the Dialysis Symptom Index (DSI). METHODS: The study methods involved four phases: modification, translation, pilot-testing with a bilingual non-CKD sample and then psychometric testing with the target population. Content validity was assessed using an expert panel. Inter-rater agreement, test-retest reliability and Cronbach’s alpha coefficient were calculated to demonstrate reliability of the modified DSI. Discriminative and convergent validity were assessed to demonstrate construct validity. RESULTS: Content validity index during translation was 0.98. In the pilot study with 25 bilingual students a moderate to perfect agreement (Kappa statistic = 0.60-1.00) was found between English and Arabic versions of the modified DSI. The main study recruited 433 patients CKD with stages 4 and 5. The modified DSI was able to discriminate between non-dialysis and dialysis groups (p < 0.001) and demonstrated convergent validity with domains of the Kidney Disease Quality of Life short form. Excellent test-retest and internal consistency (Cronbach’s α = 0.91) reliability were also demonstrated. CONCLUSION: The Arabic version of the modified DSI demonstrated good psychometric properties, measures the multidimensional nature of symptoms and can be used to assess symptom burden at different stages of CKD. The modified instrument, renamed the CKD Symptom Burden Index (CKD-SBI), should encourage greater clinical and research attention to symptom burden in CKD. ELECTRONIC SUPPLEMENTARY MATERIAL: The online version of this article (doi:10.1186/s12882-015-0036-2) contains supplementary material, which is available to authorized users. BioMed Central 2015-03-27 /pmc/articles/PMC4377038/ /pubmed/25884303 http://dx.doi.org/10.1186/s12882-015-0036-2 Text en © Almutary et al.; licensee BioMed Central. 2015 This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly credited. The Creative Commons Public Domain Dedication waiver (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/) applies to the data made available in this article, unless otherwise stated.
spellingShingle Research Article
Almutary, Hayfa
Bonner, Ann
Douglas, Clint
Arabic translation, adaptation and modification of the dialysis symptom index for chronic kidney disease stages four and five
title Arabic translation, adaptation and modification of the dialysis symptom index for chronic kidney disease stages four and five
title_full Arabic translation, adaptation and modification of the dialysis symptom index for chronic kidney disease stages four and five
title_fullStr Arabic translation, adaptation and modification of the dialysis symptom index for chronic kidney disease stages four and five
title_full_unstemmed Arabic translation, adaptation and modification of the dialysis symptom index for chronic kidney disease stages four and five
title_short Arabic translation, adaptation and modification of the dialysis symptom index for chronic kidney disease stages four and five
title_sort arabic translation, adaptation and modification of the dialysis symptom index for chronic kidney disease stages four and five
topic Research Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4377038/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/25884303
http://dx.doi.org/10.1186/s12882-015-0036-2
work_keys_str_mv AT almutaryhayfa arabictranslationadaptationandmodificationofthedialysissymptomindexforchronickidneydiseasestagesfourandfive
AT bonnerann arabictranslationadaptationandmodificationofthedialysissymptomindexforchronickidneydiseasestagesfourandfive
AT douglasclint arabictranslationadaptationandmodificationofthedialysissymptomindexforchronickidneydiseasestagesfourandfive