Cargando…

Translation and validation of the Arab version of the Late-Life Function and Disability Instrument: a cross sectional study

BACKGROUND: The Late-Life Function and Disability Instrument (LLFDI) provides a comprehensive, reliable, and valid assessment of physical function and disability in community-dwelling adults. There does not appear to be a validated, comprehensive instrument for assessing function and disability in A...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Elboim-Gabyzon, Michal, Agmon, Maayan, Azaiza, Faisal, Laufer, Yocheved
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: BioMed Central 2015
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4423140/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/25903162
http://dx.doi.org/10.1186/s12877-015-0046-8
_version_ 1782370157984743424
author Elboim-Gabyzon, Michal
Agmon, Maayan
Azaiza, Faisal
Laufer, Yocheved
author_facet Elboim-Gabyzon, Michal
Agmon, Maayan
Azaiza, Faisal
Laufer, Yocheved
author_sort Elboim-Gabyzon, Michal
collection PubMed
description BACKGROUND: The Late-Life Function and Disability Instrument (LLFDI) provides a comprehensive, reliable, and valid assessment of physical function and disability in community-dwelling adults. There does not appear to be a validated, comprehensive instrument for assessing function and disability in Arabic. The objective of the present study was to translate and culturally adapt the LLFDI to Arabic, and to determine its test-retest reliability and validity. METHODS: The LLFDI was translated to Arabic through a forward and backward translation process, and approved by a bilingual committee of experts. Sixty-one (26 male and 35 female) Arabic speaking, healthy, older adults, ages 65–88, living in northern Israel participated in the study. To determine test-retest reliability, the questionnaire was administered twice to 41 subjects with a 6 to 8day interval. Construct validity was examined by correlating the LLFDI responses with the 10-item physical function (PF-10) subscales of the General Health Survey (SF-36), with the physical component of SF-36 (SF-36 PCS), and with two performance measures, the Berg Balance Scale (BBS) and Time Up and Go (TUG) test. Additionally, gender and fall related differences in the LLFDI were also examined. RESULTS: Internal consistency (Cronbach’s alpha) was good to excellent (0.77 to 0.97). Test-retest agreement was good to very good (function component: 0.86–0.93, disability component: 0.77–0.93). Correlation with the SF-36 PCS and PF-10 was moderate to strong for both LLFDI components (function, r = 0.53–0.65 and r = 0.57–0.63, and LLFDI disability, r = 0.57–0.76 and 0.53–0.73, respectively). Significant, moderate-to-strong correlations between the LLFDI and BBS (r = 0.73–0.87) and a significant, moderate, negative correlation between LLFDI and TUG test (r = −0.59– -0.68) were noted. The standard error of measure was 6–12%, and the smallest real difference was 18–33%. Discriminative validity for both gender and fall status were also demonstrated. CONCLUSIONS: The Arabic version of the LLFDI is a highly reliable and valid instrument for assessing function and disability in community dwelling, Arab older adults. The translated instrument has a discriminative ability between genders and between fallers and non-fallers. The translated instrument may be used in clinical settings and for research purposes.
format Online
Article
Text
id pubmed-4423140
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2015
publisher BioMed Central
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-44231402015-05-08 Translation and validation of the Arab version of the Late-Life Function and Disability Instrument: a cross sectional study Elboim-Gabyzon, Michal Agmon, Maayan Azaiza, Faisal Laufer, Yocheved BMC Geriatr Research Article BACKGROUND: The Late-Life Function and Disability Instrument (LLFDI) provides a comprehensive, reliable, and valid assessment of physical function and disability in community-dwelling adults. There does not appear to be a validated, comprehensive instrument for assessing function and disability in Arabic. The objective of the present study was to translate and culturally adapt the LLFDI to Arabic, and to determine its test-retest reliability and validity. METHODS: The LLFDI was translated to Arabic through a forward and backward translation process, and approved by a bilingual committee of experts. Sixty-one (26 male and 35 female) Arabic speaking, healthy, older adults, ages 65–88, living in northern Israel participated in the study. To determine test-retest reliability, the questionnaire was administered twice to 41 subjects with a 6 to 8day interval. Construct validity was examined by correlating the LLFDI responses with the 10-item physical function (PF-10) subscales of the General Health Survey (SF-36), with the physical component of SF-36 (SF-36 PCS), and with two performance measures, the Berg Balance Scale (BBS) and Time Up and Go (TUG) test. Additionally, gender and fall related differences in the LLFDI were also examined. RESULTS: Internal consistency (Cronbach’s alpha) was good to excellent (0.77 to 0.97). Test-retest agreement was good to very good (function component: 0.86–0.93, disability component: 0.77–0.93). Correlation with the SF-36 PCS and PF-10 was moderate to strong for both LLFDI components (function, r = 0.53–0.65 and r = 0.57–0.63, and LLFDI disability, r = 0.57–0.76 and 0.53–0.73, respectively). Significant, moderate-to-strong correlations between the LLFDI and BBS (r = 0.73–0.87) and a significant, moderate, negative correlation between LLFDI and TUG test (r = −0.59– -0.68) were noted. The standard error of measure was 6–12%, and the smallest real difference was 18–33%. Discriminative validity for both gender and fall status were also demonstrated. CONCLUSIONS: The Arabic version of the LLFDI is a highly reliable and valid instrument for assessing function and disability in community dwelling, Arab older adults. The translated instrument has a discriminative ability between genders and between fallers and non-fallers. The translated instrument may be used in clinical settings and for research purposes. BioMed Central 2015-04-24 /pmc/articles/PMC4423140/ /pubmed/25903162 http://dx.doi.org/10.1186/s12877-015-0046-8 Text en © Elboim-Gabyzon et al.; licensee BioMed Central. 2015 This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly credited. The Creative Commons Public Domain Dedication waiver (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/) applies to the data made available in this article, unless otherwise stated.
spellingShingle Research Article
Elboim-Gabyzon, Michal
Agmon, Maayan
Azaiza, Faisal
Laufer, Yocheved
Translation and validation of the Arab version of the Late-Life Function and Disability Instrument: a cross sectional study
title Translation and validation of the Arab version of the Late-Life Function and Disability Instrument: a cross sectional study
title_full Translation and validation of the Arab version of the Late-Life Function and Disability Instrument: a cross sectional study
title_fullStr Translation and validation of the Arab version of the Late-Life Function and Disability Instrument: a cross sectional study
title_full_unstemmed Translation and validation of the Arab version of the Late-Life Function and Disability Instrument: a cross sectional study
title_short Translation and validation of the Arab version of the Late-Life Function and Disability Instrument: a cross sectional study
title_sort translation and validation of the arab version of the late-life function and disability instrument: a cross sectional study
topic Research Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4423140/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/25903162
http://dx.doi.org/10.1186/s12877-015-0046-8
work_keys_str_mv AT elboimgabyzonmichal translationandvalidationofthearabversionofthelatelifefunctionanddisabilityinstrumentacrosssectionalstudy
AT agmonmaayan translationandvalidationofthearabversionofthelatelifefunctionanddisabilityinstrumentacrosssectionalstudy
AT azaizafaisal translationandvalidationofthearabversionofthelatelifefunctionanddisabilityinstrumentacrosssectionalstudy
AT lauferyocheved translationandvalidationofthearabversionofthelatelifefunctionanddisabilityinstrumentacrosssectionalstudy