Cargando…

Difficulties in using Oswestry Disability Index in Indian patients and validity and reliability of translator-assisted Oswestry Disability Index

BACKGROUND AND AIM OF THE STUDY: In Indian patients, in view of language plurality and illiteracy, self-reporting of English version of Oswestry Disability Index (ODI) is not practical. Our study aim was to find out to what extent self-reporting of ODI was possible and in cases where self-reporting...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Aithala, Janardhana P
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: BioMed Central 2015
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4465141/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/26051115
http://dx.doi.org/10.1186/s13018-015-0230-8
_version_ 1782376065411317760
author Aithala, Janardhana P
author_facet Aithala, Janardhana P
author_sort Aithala, Janardhana P
collection PubMed
description BACKGROUND AND AIM OF THE STUDY: In Indian patients, in view of language plurality and illiteracy, self-reporting of English version of Oswestry Disability Index (ODI) is not practical. Our study aim was to find out to what extent self-reporting of ODI was possible and in cases where self-reporting was not possible, to see validity and reliability of a translator-assisted ODI score. MATERIALS AND METHODS: Fifty patients with low backache and who could not use the English version were assessed with ODI with the use of two translators at a gap of 3 h in a test and retest manner. Patients were also asked to report the most important disabling activity in their day-to-day life. RESULTS: A total of 58 questionnaires were filled during the study period out of which eight patients (14 %) self-reported English version; while 50 patients needed a translator. The Cronbach’s alpha between two translators for the ODI scores of 50 patients was 0.866, but aggregate of difference between two scores for each ODI component shows high difference between two translators for question nos. 3, 9, and 10. Cronbach’s alpha was best when item no. 3 was deleted (0.875, translator 1; 0.777, translator 2). Thirty-seven people did not answer the question related to sexual activity. Agreement between two values was assessed using Kendall’s tau and was found good (0.585, Spearman’s coefficient 0.741). Kendall’s tau values correlating total ODI score and individual components show that all the items move together, but correlation was poor for question no. 3 (P value 0.16 for translator 2). CONCLUSIONS: Translator-assisted ODI is a good outcome assessment tool in backache assessment in places where validated local language versions are not available, but in Indian patients, inclusion of question nos. 3 and 8 related to weight lifting and sexual function needs to be reviewed.
format Online
Article
Text
id pubmed-4465141
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2015
publisher BioMed Central
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-44651412015-06-14 Difficulties in using Oswestry Disability Index in Indian patients and validity and reliability of translator-assisted Oswestry Disability Index Aithala, Janardhana P J Orthop Surg Res Research Article BACKGROUND AND AIM OF THE STUDY: In Indian patients, in view of language plurality and illiteracy, self-reporting of English version of Oswestry Disability Index (ODI) is not practical. Our study aim was to find out to what extent self-reporting of ODI was possible and in cases where self-reporting was not possible, to see validity and reliability of a translator-assisted ODI score. MATERIALS AND METHODS: Fifty patients with low backache and who could not use the English version were assessed with ODI with the use of two translators at a gap of 3 h in a test and retest manner. Patients were also asked to report the most important disabling activity in their day-to-day life. RESULTS: A total of 58 questionnaires were filled during the study period out of which eight patients (14 %) self-reported English version; while 50 patients needed a translator. The Cronbach’s alpha between two translators for the ODI scores of 50 patients was 0.866, but aggregate of difference between two scores for each ODI component shows high difference between two translators for question nos. 3, 9, and 10. Cronbach’s alpha was best when item no. 3 was deleted (0.875, translator 1; 0.777, translator 2). Thirty-seven people did not answer the question related to sexual activity. Agreement between two values was assessed using Kendall’s tau and was found good (0.585, Spearman’s coefficient 0.741). Kendall’s tau values correlating total ODI score and individual components show that all the items move together, but correlation was poor for question no. 3 (P value 0.16 for translator 2). CONCLUSIONS: Translator-assisted ODI is a good outcome assessment tool in backache assessment in places where validated local language versions are not available, but in Indian patients, inclusion of question nos. 3 and 8 related to weight lifting and sexual function needs to be reviewed. BioMed Central 2015-06-09 /pmc/articles/PMC4465141/ /pubmed/26051115 http://dx.doi.org/10.1186/s13018-015-0230-8 Text en © Aithala. 2015 This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly credited. The Creative Commons Public Domain Dedication waiver (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/) applies to the data made available in this article, unless otherwise stated.
spellingShingle Research Article
Aithala, Janardhana P
Difficulties in using Oswestry Disability Index in Indian patients and validity and reliability of translator-assisted Oswestry Disability Index
title Difficulties in using Oswestry Disability Index in Indian patients and validity and reliability of translator-assisted Oswestry Disability Index
title_full Difficulties in using Oswestry Disability Index in Indian patients and validity and reliability of translator-assisted Oswestry Disability Index
title_fullStr Difficulties in using Oswestry Disability Index in Indian patients and validity and reliability of translator-assisted Oswestry Disability Index
title_full_unstemmed Difficulties in using Oswestry Disability Index in Indian patients and validity and reliability of translator-assisted Oswestry Disability Index
title_short Difficulties in using Oswestry Disability Index in Indian patients and validity and reliability of translator-assisted Oswestry Disability Index
title_sort difficulties in using oswestry disability index in indian patients and validity and reliability of translator-assisted oswestry disability index
topic Research Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4465141/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/26051115
http://dx.doi.org/10.1186/s13018-015-0230-8
work_keys_str_mv AT aithalajanardhanap difficultiesinusingoswestrydisabilityindexinindianpatientsandvalidityandreliabilityoftranslatorassistedoswestrydisabilityindex