Cargando…

Translation and cross-cultural adaptation of a standardized international questionnaire on use of alternative and complementary medicine (I-CAM - Q) for Argentina

BACKGROUND: The widespread and growing use of alternative and complementary medicine (CAM) worldwide has been thoroughly described. In Argentina the limited information on the use of CAM has been reported between 40 and 55 %. However, the rate of use is extremely variable worldwide. For this purpose...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Esteban, Santiago, Vázquez Peña, Fernando, Terrasa, Sergio
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: BioMed Central 2016
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4815118/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/27029211
http://dx.doi.org/10.1186/s12906-016-1074-4
Descripción
Sumario:BACKGROUND: The widespread and growing use of alternative and complementary medicine (CAM) worldwide has been thoroughly described. In Argentina the limited information on the use of CAM has been reported between 40 and 55 %. However, the rate of use is extremely variable worldwide. For this purpose the international questionnaire on the use of complementary and alternative medicines (I-CAM - Q), was developed. The implementation of a translated and cross-culturally adapted version of the questionnaire would allow for a reliable and standardized evaluation of the rate of use of CAM in Argentina. It would be a great step towards improving what we know about the healing habits of our population. METHODS: The forward and back-translation method was used. Four translators were involved. A committee was commissioned to reconcile the different versions. The process of cross-cultural adaptation was made by consulting 17 alternative and complementary medicine experts using the DELPHI method. The retrieved questionnaire was evaluated in 18 patients sampled by convenience (9 men, different educational and self-reported health levels). The interviews consisted of three parts: an initial demographics questionnaire; the administration of the I-CAM-Q and finally the cognitive interview, which included reviewing the questionnaire and reexamining questions that generated doubts during the interview. The comprehension of the questions was also evaluated. As a last step, using the information obtained from the interviews, the final version of the questionnaire was drafted. RESULTS AND CONCLUSION: The questionnaire seems to have been accepted by most patients during the interviews. Conflictive elements that emerged did not seem to have an impact on its administration. The flexibility of the questionnaire allowed to add professionals and practices which contributed to a more accurate local adaptation. Further research should focus on assessing the questionnaire’s psychometric performance and validity, which so far has not been done. ELECTRONIC SUPPLEMENTARY MATERIAL: The online version of this article (doi:10.1186/s12906-016-1074-4) contains supplementary material, which is available to authorized users.