Cargando…
Cultural adaptation and validation of the Freiburg Life Quality Assessment - Wound Module to Brazilian Portuguese
OBJECTIVES: to adapt the Freiburg Life Quality Assessment - Wound Module to Brazilian Portuguese and to measure its psychometric properties: reliability and validity. METHOD: the cultural adaptation was undertaken following the stages of translation, synthesis of the translations, back translation,...
Autores principales: | Domingues, Elaine Aparecida Rocha, Alexandre, Neusa Maria Costa, da Silva, José Vitor |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Escola de Enfermagem de Ribeirão Preto / Universidade de São
Paulo
2016
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4863416/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/27143539 http://dx.doi.org/10.1590/1518-8345.0289.2684 |
Ejemplares similares
-
Translation and cross-cultural adaptation of the Composite Abuse Scale into Brazilian Portuguese
por: da Rocha, Raiza Wallace Guimaraes, et al.
Publicado: (2022) -
In Freiburg, um Freiburg, um Freiburg herum /
por: Meckel, Eberhard, 1907-1969
Publicado: (1957) -
Skarzynski Tinnitus Scale: Cultural Adaptation and Validation to Brazilian Portuguese
por: Sanfins, Milaine Dominici, et al.
Publicado: (2023) -
Cross-Cultural Adaptation and Face Validity of the Functional Mobility Assessment into Brazilian Portuguese
por: Paulisso, Debora C., et al.
Publicado: (2020) -
Beginner’s Intelligibility Test (BIT): translation, cultural adaptation to Brazilian Portuguese and validation()
por: Silva, Carla Dias da, et al.
Publicado: (2023)