Cargando…
Translation and transcultural adaptation of the Hip Fracture Recovery Score assessment tool()
OBJECTIVE: The Hip Function Recovery Score questionnaire is an instrument that was developed for evaluating the functional recovery of patients over 60 years of age who undergo surgical treatment due to hip fractures. The objective of this study was to make a thorough transcultural translation of th...
Autores principales: | , , , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Elsevier
2016
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4887434/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/27274491 http://dx.doi.org/10.1016/j.rboe.2015.08.020 |
_version_ | 1782434723099836416 |
---|---|
author | Neto, Francisco Costa Lopes, Márcio Bezerra Gadelha de Oliveira, Felipe Veras Pereira de Vasconcelos Alves, Francisco Robson Melo, Maria Rejane Fernandes de Souza, Catarina Damasceno |
author_facet | Neto, Francisco Costa Lopes, Márcio Bezerra Gadelha de Oliveira, Felipe Veras Pereira de Vasconcelos Alves, Francisco Robson Melo, Maria Rejane Fernandes de Souza, Catarina Damasceno |
author_sort | Neto, Francisco Costa |
collection | PubMed |
description | OBJECTIVE: The Hip Function Recovery Score questionnaire is an instrument that was developed for evaluating the functional recovery of patients over 60 years of age who undergo surgical treatment due to hip fractures. The objective of this study was to make a thorough transcultural translation of this questionnaire, with adaptation to the individual and cultural traits of the Brazilian population. METHOD: This translation method consisted of initial translation, back translation, drafting of a consensual version and pretesting with comments invited. Subsequently, a final version was drawn up after making the necessary adjustments, without altering the semantics of the questions in the original text. RESULTS: The consensual version was applied to thirty patients over the age of 60 years who had undergone surgical treatment due to hip fractures. However, some difficulties in understanding some words and expressions were observed, and these were then replaced with terms that were more easily understood. After the final version had been drawn up, this was applied to the same patients and full understanding was achieved among some of them, without altering the semantics of the questions of the original text. CONCLUSION: The transcultural translation of the Hip Function Recovery Score will have an immediate impact on functional evaluations on patients over 60 years of age who underwent surgery due to hip fracture. It will subsequently be possible for other Brazilian scientific studies to use this questionnaire, which has been standardized and adapted to Brazilian culture, in order to make comparisons between results, thereby enriching Brazilian scientific production. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-4887434 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2016 |
publisher | Elsevier |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-48874342016-06-07 Translation and transcultural adaptation of the Hip Fracture Recovery Score assessment tool() Neto, Francisco Costa Lopes, Márcio Bezerra Gadelha de Oliveira, Felipe Veras Pereira de Vasconcelos Alves, Francisco Robson Melo, Maria Rejane Fernandes de Souza, Catarina Damasceno Rev Bras Ortop Original Article OBJECTIVE: The Hip Function Recovery Score questionnaire is an instrument that was developed for evaluating the functional recovery of patients over 60 years of age who undergo surgical treatment due to hip fractures. The objective of this study was to make a thorough transcultural translation of this questionnaire, with adaptation to the individual and cultural traits of the Brazilian population. METHOD: This translation method consisted of initial translation, back translation, drafting of a consensual version and pretesting with comments invited. Subsequently, a final version was drawn up after making the necessary adjustments, without altering the semantics of the questions in the original text. RESULTS: The consensual version was applied to thirty patients over the age of 60 years who had undergone surgical treatment due to hip fractures. However, some difficulties in understanding some words and expressions were observed, and these were then replaced with terms that were more easily understood. After the final version had been drawn up, this was applied to the same patients and full understanding was achieved among some of them, without altering the semantics of the questions of the original text. CONCLUSION: The transcultural translation of the Hip Function Recovery Score will have an immediate impact on functional evaluations on patients over 60 years of age who underwent surgery due to hip fracture. It will subsequently be possible for other Brazilian scientific studies to use this questionnaire, which has been standardized and adapted to Brazilian culture, in order to make comparisons between results, thereby enriching Brazilian scientific production. Elsevier 2016-04-27 /pmc/articles/PMC4887434/ /pubmed/27274491 http://dx.doi.org/10.1016/j.rboe.2015.08.020 Text en © 2015 Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia. Published by Elsevier Editora Ltda. http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ This is an open access article under the CC BY-NC-ND license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/). |
spellingShingle | Original Article Neto, Francisco Costa Lopes, Márcio Bezerra Gadelha de Oliveira, Felipe Veras Pereira de Vasconcelos Alves, Francisco Robson Melo, Maria Rejane Fernandes de Souza, Catarina Damasceno Translation and transcultural adaptation of the Hip Fracture Recovery Score assessment tool() |
title | Translation and transcultural adaptation of the Hip Fracture Recovery Score assessment tool() |
title_full | Translation and transcultural adaptation of the Hip Fracture Recovery Score assessment tool() |
title_fullStr | Translation and transcultural adaptation of the Hip Fracture Recovery Score assessment tool() |
title_full_unstemmed | Translation and transcultural adaptation of the Hip Fracture Recovery Score assessment tool() |
title_short | Translation and transcultural adaptation of the Hip Fracture Recovery Score assessment tool() |
title_sort | translation and transcultural adaptation of the hip fracture recovery score assessment tool() |
topic | Original Article |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4887434/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/27274491 http://dx.doi.org/10.1016/j.rboe.2015.08.020 |
work_keys_str_mv | AT netofranciscocosta translationandtransculturaladaptationofthehipfracturerecoveryscoreassessmenttool AT lopesmarciobezerragadelha translationandtransculturaladaptationofthehipfracturerecoveryscoreassessmenttool AT deoliveirafelipeveraspereira translationandtransculturaladaptationofthehipfracturerecoveryscoreassessmenttool AT devasconcelosalvesfranciscorobson translationandtransculturaladaptationofthehipfracturerecoveryscoreassessmenttool AT melomariarejanefernandes translationandtransculturaladaptationofthehipfracturerecoveryscoreassessmenttool AT desouzacatarinadamasceno translationandtransculturaladaptationofthehipfracturerecoveryscoreassessmenttool |