Cargando…

Cross-cultural adaptation of an environmental health measurement instrument: Brazilian version of the health-care waste management • rapid assessment tool

BACKGROUND: Periodic assessment is one of the recommendations for improving health-care waste management worldwide. This study aimed at translating and adapting the Health-Care Waste Management - Rapid Assessment Tool (HCWM-RAT), proposed by the World Health Organization, to a Brazilian Portuguese v...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Cozendey-Silva, Eliana Napoleão, da Silva, Cintia Ribeiro, Larentis, Ariane Leites, Wasserman, Julio Cesar, Rozemberg, Brani, Teixeira, Liliane Reis
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: BioMed Central 2016
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5011988/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/27595857
http://dx.doi.org/10.1186/s12889-016-3618-4
Descripción
Sumario:BACKGROUND: Periodic assessment is one of the recommendations for improving health-care waste management worldwide. This study aimed at translating and adapting the Health-Care Waste Management - Rapid Assessment Tool (HCWM-RAT), proposed by the World Health Organization, to a Brazilian Portuguese version, and resolving its cultural and legal issues. The work focused on the evaluation of the concepts, items and semantic equivalence between the original tool and the Brazilian Portuguese version. METHODS: A cross-cultural adaptation methodology was used, including: initial translation to Brazilian Portuguese; back translation to English; syntheses of these translation versions; formation of an expert committee to achieve consensus about the preliminary version; and evaluation of the target audience’s comprehension. RESULTS: Both the translated and the original versions’ concepts, items and semantic equivalence are presented. The constructs in the original instrument were considered relevant and applicable to the Brazilian context. The Brazilian version of the tool has the potential to generate indicators, develop official database, feedback and subsidize political decisions at many geographical and organizational levels strengthening the Monitoring and evaluation (M&E) mechanism. Moreover, the cross-cultural translation expands the usefulness of the instrument to Portuguese-speaking countries in developing regions. CONCLUSION: The translated and original versions presented concept, item and semantic equivalence and can be applied to Brazil