Cargando…

Cultural adaptation and validation of Stroke Impact Scale 3.0 version in Uganda: A small-scale study

BACKGROUND: Knowledge is scarce about the impact of stroke in Uganda, and culturally adapted, psychometrically tested patient-reported outcome measures are lacking. The Stroke Impact Scale 3.0 is recommended, but it has not been culturally adapted and validated in Uganda. OBJECTIVE: To culturally ad...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Kamwesiga, Julius T, von Koch, Lena, Kottorp, Anders, Guidetti, Susanne
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: SAGE Publications 2016
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5046200/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/27746913
http://dx.doi.org/10.1177/2050312116671859
_version_ 1782457252068720640
author Kamwesiga, Julius T
von Koch, Lena
Kottorp, Anders
Guidetti, Susanne
author_facet Kamwesiga, Julius T
von Koch, Lena
Kottorp, Anders
Guidetti, Susanne
author_sort Kamwesiga, Julius T
collection PubMed
description BACKGROUND: Knowledge is scarce about the impact of stroke in Uganda, and culturally adapted, psychometrically tested patient-reported outcome measures are lacking. The Stroke Impact Scale 3.0 is recommended, but it has not been culturally adapted and validated in Uganda. OBJECTIVE: To culturally adapt and determine the psychometric properties of the Stroke Impact Scale 3.0 in the Ugandan context on a small scale. METHOD: The Stroke Impact Scale 3.0 was culturally adapted to form Stroke Impact Scale 3.0 Uganda (in English) by involving 25 participants in three different expert committees. Subsequently, Stroke Impact Scale 3.0 Uganda from English to Luganda language was done in accordance with guidelines. The first language in Uganda is English and Luganda is the main spoken language in Kampala city and its surroundings. Translation of Stroke Impact Scale 3.0 Uganda (both in English and Luganda) was then tested psychometrically by applying a Rasch model on data collected from 95 participants with stroke. RESULTS: Overall, 10 of 59 (17%) items in the eight domains of the Stroke Impact Scale 3.0 were culturally adapted. The majority were 6 of 10 items in the domain Activities of Daily Living, 2 of 9 items in the domain Mobility, and 2 of 5 items in the domain Hand function. Only in two domains, all items demonstrated acceptable goodness of fit to the Rasch model. There were also more than 5% person misfits in the domains Participation and Emotion, while the Communication, Mobility, and Hand function domains had the lowest proportions of person misfits. The reliability coefficient was equal or larger than 0.90 in all domains except the Emotion domain, which was below the set criterion of 0.80 (0.75). CONCLUSION: The cultural adaptation and translation of Stroke Impact Scale 3.0 Uganda provides initial evidence of validity of the Stroke Impact Scale 3.0 when used in this context. The results provide support for several aspects of validity and precision but also point out issues for further adaptation and improvement of the Stroke Impact Scale.
format Online
Article
Text
id pubmed-5046200
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2016
publisher SAGE Publications
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-50462002016-10-14 Cultural adaptation and validation of Stroke Impact Scale 3.0 version in Uganda: A small-scale study Kamwesiga, Julius T von Koch, Lena Kottorp, Anders Guidetti, Susanne SAGE Open Med Original Article BACKGROUND: Knowledge is scarce about the impact of stroke in Uganda, and culturally adapted, psychometrically tested patient-reported outcome measures are lacking. The Stroke Impact Scale 3.0 is recommended, but it has not been culturally adapted and validated in Uganda. OBJECTIVE: To culturally adapt and determine the psychometric properties of the Stroke Impact Scale 3.0 in the Ugandan context on a small scale. METHOD: The Stroke Impact Scale 3.0 was culturally adapted to form Stroke Impact Scale 3.0 Uganda (in English) by involving 25 participants in three different expert committees. Subsequently, Stroke Impact Scale 3.0 Uganda from English to Luganda language was done in accordance with guidelines. The first language in Uganda is English and Luganda is the main spoken language in Kampala city and its surroundings. Translation of Stroke Impact Scale 3.0 Uganda (both in English and Luganda) was then tested psychometrically by applying a Rasch model on data collected from 95 participants with stroke. RESULTS: Overall, 10 of 59 (17%) items in the eight domains of the Stroke Impact Scale 3.0 were culturally adapted. The majority were 6 of 10 items in the domain Activities of Daily Living, 2 of 9 items in the domain Mobility, and 2 of 5 items in the domain Hand function. Only in two domains, all items demonstrated acceptable goodness of fit to the Rasch model. There were also more than 5% person misfits in the domains Participation and Emotion, while the Communication, Mobility, and Hand function domains had the lowest proportions of person misfits. The reliability coefficient was equal or larger than 0.90 in all domains except the Emotion domain, which was below the set criterion of 0.80 (0.75). CONCLUSION: The cultural adaptation and translation of Stroke Impact Scale 3.0 Uganda provides initial evidence of validity of the Stroke Impact Scale 3.0 when used in this context. The results provide support for several aspects of validity and precision but also point out issues for further adaptation and improvement of the Stroke Impact Scale. SAGE Publications 2016-09-29 /pmc/articles/PMC5046200/ /pubmed/27746913 http://dx.doi.org/10.1177/2050312116671859 Text en © The Author(s) 2016 http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/ This article is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 License (http://www.creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/) which permits non-commercial use, reproduction and distribution of the work without further permission provided the original work is attributed as specified on the SAGE and Open Access page(https://us.sagepub.com/en-us/nam/open-access-at-sage).
spellingShingle Original Article
Kamwesiga, Julius T
von Koch, Lena
Kottorp, Anders
Guidetti, Susanne
Cultural adaptation and validation of Stroke Impact Scale 3.0 version in Uganda: A small-scale study
title Cultural adaptation and validation of Stroke Impact Scale 3.0 version in Uganda: A small-scale study
title_full Cultural adaptation and validation of Stroke Impact Scale 3.0 version in Uganda: A small-scale study
title_fullStr Cultural adaptation and validation of Stroke Impact Scale 3.0 version in Uganda: A small-scale study
title_full_unstemmed Cultural adaptation and validation of Stroke Impact Scale 3.0 version in Uganda: A small-scale study
title_short Cultural adaptation and validation of Stroke Impact Scale 3.0 version in Uganda: A small-scale study
title_sort cultural adaptation and validation of stroke impact scale 3.0 version in uganda: a small-scale study
topic Original Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5046200/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/27746913
http://dx.doi.org/10.1177/2050312116671859
work_keys_str_mv AT kamwesigajuliust culturaladaptationandvalidationofstrokeimpactscale30versioninugandaasmallscalestudy
AT vonkochlena culturaladaptationandvalidationofstrokeimpactscale30versioninugandaasmallscalestudy
AT kottorpanders culturaladaptationandvalidationofstrokeimpactscale30versioninugandaasmallscalestudy
AT guidettisusanne culturaladaptationandvalidationofstrokeimpactscale30versioninugandaasmallscalestudy