Cargando…

Translation and Linguistic Validation of the Korean Version of the “Benefit, Satisfaction, and Willingness to Continue” Questionnaire for Patients With Overactive Bladder

PURPOSE: The goal of this study was to develop a Korean version of the Benefit, Satisfaction, and Willingness to Continue (BSW) questionnaire from the original version, with subsequent linguistic validation by Korean patients with overactive bladder who undergo active treatment by a physician. METHO...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Cho, Sung Yong, Lee, Hahn-Ey, Jeong, Seong Jin, Oh, Seung-June
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Korean Continence Society 2016
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5083833/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/27706015
http://dx.doi.org/10.5213/inj.1632574.287
_version_ 1782463291481653248
author Cho, Sung Yong
Lee, Hahn-Ey
Jeong, Seong Jin
Oh, Seung-June
author_facet Cho, Sung Yong
Lee, Hahn-Ey
Jeong, Seong Jin
Oh, Seung-June
author_sort Cho, Sung Yong
collection PubMed
description PURPOSE: The goal of this study was to develop a Korean version of the Benefit, Satisfaction, and Willingness to Continue (BSW) questionnaire from the original version, with subsequent linguistic validation by Korean patients with overactive bladder who undergo active treatment by a physician. METHODS: Translation and linguistic validation were performed in January 2013. The validation process included permission for translation, forward translation, reconciliation, backward translation, cognitive debriefing, and proofreading. RESULTS: During the forward translation process, the terms or phrases of ‘benefit,’ ‘willingness,’ “have you had any benefit?,” “taking all things into account” were adjusted to be more appropriate expressions in the Korean language than those used in the original version. During the backward translation process, no changes were made in terms of the sematic equivalence. In the cognitive debriefing session, 5 patients were asked to fill in the answers within 5 minutes; most reported that the translated questions were clear and easy to understand. One patient felt the questions were a little bit difficult to understand; however, the panel decided not to change the expressions because the overall level of comprehension was high and the translated terms were accurate enough to convey the meaning of the original version of the BSW. CONCLUSIONS: The present study showed a successful linguistic validation of the BSW questionnaire. Further studies are needed to assess of the psychometric properties of the BSW.
format Online
Article
Text
id pubmed-5083833
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2016
publisher Korean Continence Society
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-50838332016-11-01 Translation and Linguistic Validation of the Korean Version of the “Benefit, Satisfaction, and Willingness to Continue” Questionnaire for Patients With Overactive Bladder Cho, Sung Yong Lee, Hahn-Ey Jeong, Seong Jin Oh, Seung-June Int Neurourol J Original Article PURPOSE: The goal of this study was to develop a Korean version of the Benefit, Satisfaction, and Willingness to Continue (BSW) questionnaire from the original version, with subsequent linguistic validation by Korean patients with overactive bladder who undergo active treatment by a physician. METHODS: Translation and linguistic validation were performed in January 2013. The validation process included permission for translation, forward translation, reconciliation, backward translation, cognitive debriefing, and proofreading. RESULTS: During the forward translation process, the terms or phrases of ‘benefit,’ ‘willingness,’ “have you had any benefit?,” “taking all things into account” were adjusted to be more appropriate expressions in the Korean language than those used in the original version. During the backward translation process, no changes were made in terms of the sematic equivalence. In the cognitive debriefing session, 5 patients were asked to fill in the answers within 5 minutes; most reported that the translated questions were clear and easy to understand. One patient felt the questions were a little bit difficult to understand; however, the panel decided not to change the expressions because the overall level of comprehension was high and the translated terms were accurate enough to convey the meaning of the original version of the BSW. CONCLUSIONS: The present study showed a successful linguistic validation of the BSW questionnaire. Further studies are needed to assess of the psychometric properties of the BSW. Korean Continence Society 2016-09 2016-09-23 /pmc/articles/PMC5083833/ /pubmed/27706015 http://dx.doi.org/10.5213/inj.1632574.287 Text en Copyright © 2016 Korean Continence Society This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/) which permits unrestricted non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
spellingShingle Original Article
Cho, Sung Yong
Lee, Hahn-Ey
Jeong, Seong Jin
Oh, Seung-June
Translation and Linguistic Validation of the Korean Version of the “Benefit, Satisfaction, and Willingness to Continue” Questionnaire for Patients With Overactive Bladder
title Translation and Linguistic Validation of the Korean Version of the “Benefit, Satisfaction, and Willingness to Continue” Questionnaire for Patients With Overactive Bladder
title_full Translation and Linguistic Validation of the Korean Version of the “Benefit, Satisfaction, and Willingness to Continue” Questionnaire for Patients With Overactive Bladder
title_fullStr Translation and Linguistic Validation of the Korean Version of the “Benefit, Satisfaction, and Willingness to Continue” Questionnaire for Patients With Overactive Bladder
title_full_unstemmed Translation and Linguistic Validation of the Korean Version of the “Benefit, Satisfaction, and Willingness to Continue” Questionnaire for Patients With Overactive Bladder
title_short Translation and Linguistic Validation of the Korean Version of the “Benefit, Satisfaction, and Willingness to Continue” Questionnaire for Patients With Overactive Bladder
title_sort translation and linguistic validation of the korean version of the “benefit, satisfaction, and willingness to continue” questionnaire for patients with overactive bladder
topic Original Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5083833/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/27706015
http://dx.doi.org/10.5213/inj.1632574.287
work_keys_str_mv AT chosungyong translationandlinguisticvalidationofthekoreanversionofthebenefitsatisfactionandwillingnesstocontinuequestionnaireforpatientswithoveractivebladder
AT leehahney translationandlinguisticvalidationofthekoreanversionofthebenefitsatisfactionandwillingnesstocontinuequestionnaireforpatientswithoveractivebladder
AT jeongseongjin translationandlinguisticvalidationofthekoreanversionofthebenefitsatisfactionandwillingnesstocontinuequestionnaireforpatientswithoveractivebladder
AT ohseungjune translationandlinguisticvalidationofthekoreanversionofthebenefitsatisfactionandwillingnesstocontinuequestionnaireforpatientswithoveractivebladder