Cargando…

Brazilian cross-cultural adaptation of “Return-to-work self-efficacy” questionnaire

OBJECTIVE: To describe the translation and early stages of cross-cultural adaptation of the questionnaire Verwachtingen over werken (or “Return-to-work self-efficacy”) for workers in sick leave due to mental disorders, from the original in Dutch to the Brazilian Portuguese language. METHODS: A panel...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Silva, João Silvestre, Griep, Rosane Härter, Lagerveld, Suzanne E, Fischer, Frida Marina
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Faculdade de Saúde Pública da Universidade de São Paulo 2017
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5336320/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/28273232
http://dx.doi.org/10.1590/S1518-8787.2017051006778
_version_ 1782512198400081920
author Silva, João Silvestre
Griep, Rosane Härter
Lagerveld, Suzanne E
Fischer, Frida Marina
author_facet Silva, João Silvestre
Griep, Rosane Härter
Lagerveld, Suzanne E
Fischer, Frida Marina
author_sort Silva, João Silvestre
collection PubMed
description OBJECTIVE: To describe the translation and early stages of cross-cultural adaptation of the questionnaire Verwachtingen over werken (or “Return-to-work self-efficacy”) for workers in sick leave due to mental disorders, from the original in Dutch to the Brazilian Portuguese language. METHODS: A panel gathering experts was formed to determine the questionnaire conceptual and item equivalence. For semantic equivalence, the Dutch-Portuguese Brazilian translations were consolidated and consensus meetings were held to structure versions of the instrument. Each version was back-translated from Brazilian Portuguese to Dutch and evaluated by one of the authors of the original version. The final version was submitted to two pre-tests for operational equivalence. RESULTS: The original questionnaire in Dutch was translated twice to Brazilian Portuguese. During the process, four consensus meetings of the experts’ panel were performed to create the versions. Each version was back-translated to Dutch. One of the authors of the original questionnaire performed an evaluation on the first three versions until the definition of the final one, which was titled Expectativas sobre o trabalho (Expectations about work). Pre-tests’ participants did not reported problems to fill the questionnaire. CONCLUSIONS: Results indicate that the Brazilian Portuguese cross-culturally adapted version maintains the original meaning of the questionnaire, while including characteristics peculiar to the Brazilian reality. Measurement and functional equivalence of this version must still be evaluated before its application can be recommended for workers who have been absent from work due to mental disorders.
format Online
Article
Text
id pubmed-5336320
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2017
publisher Faculdade de Saúde Pública da Universidade de São Paulo
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-53363202017-03-14 Brazilian cross-cultural adaptation of “Return-to-work self-efficacy” questionnaire Silva, João Silvestre Griep, Rosane Härter Lagerveld, Suzanne E Fischer, Frida Marina Rev Saude Publica Original Articles OBJECTIVE: To describe the translation and early stages of cross-cultural adaptation of the questionnaire Verwachtingen over werken (or “Return-to-work self-efficacy”) for workers in sick leave due to mental disorders, from the original in Dutch to the Brazilian Portuguese language. METHODS: A panel gathering experts was formed to determine the questionnaire conceptual and item equivalence. For semantic equivalence, the Dutch-Portuguese Brazilian translations were consolidated and consensus meetings were held to structure versions of the instrument. Each version was back-translated from Brazilian Portuguese to Dutch and evaluated by one of the authors of the original version. The final version was submitted to two pre-tests for operational equivalence. RESULTS: The original questionnaire in Dutch was translated twice to Brazilian Portuguese. During the process, four consensus meetings of the experts’ panel were performed to create the versions. Each version was back-translated to Dutch. One of the authors of the original questionnaire performed an evaluation on the first three versions until the definition of the final one, which was titled Expectativas sobre o trabalho (Expectations about work). Pre-tests’ participants did not reported problems to fill the questionnaire. CONCLUSIONS: Results indicate that the Brazilian Portuguese cross-culturally adapted version maintains the original meaning of the questionnaire, while including characteristics peculiar to the Brazilian reality. Measurement and functional equivalence of this version must still be evaluated before its application can be recommended for workers who have been absent from work due to mental disorders. Faculdade de Saúde Pública da Universidade de São Paulo 2017-02-23 /pmc/articles/PMC5336320/ /pubmed/28273232 http://dx.doi.org/10.1590/S1518-8787.2017051006778 Text en http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
spellingShingle Original Articles
Silva, João Silvestre
Griep, Rosane Härter
Lagerveld, Suzanne E
Fischer, Frida Marina
Brazilian cross-cultural adaptation of “Return-to-work self-efficacy” questionnaire
title Brazilian cross-cultural adaptation of “Return-to-work self-efficacy” questionnaire
title_full Brazilian cross-cultural adaptation of “Return-to-work self-efficacy” questionnaire
title_fullStr Brazilian cross-cultural adaptation of “Return-to-work self-efficacy” questionnaire
title_full_unstemmed Brazilian cross-cultural adaptation of “Return-to-work self-efficacy” questionnaire
title_short Brazilian cross-cultural adaptation of “Return-to-work self-efficacy” questionnaire
title_sort brazilian cross-cultural adaptation of “return-to-work self-efficacy” questionnaire
topic Original Articles
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5336320/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/28273232
http://dx.doi.org/10.1590/S1518-8787.2017051006778
work_keys_str_mv AT silvajoaosilvestre braziliancrossculturaladaptationofreturntoworkselfefficacyquestionnaire
AT grieprosaneharter braziliancrossculturaladaptationofreturntoworkselfefficacyquestionnaire
AT lagerveldsuzannee braziliancrossculturaladaptationofreturntoworkselfefficacyquestionnaire
AT fischerfridamarina braziliancrossculturaladaptationofreturntoworkselfefficacyquestionnaire