Cargando…
Expanding the knowledge translation metaphor
BACKGROUND: Knowledge translation (KT) is a buzzword in modern medical science. However, there has been little theoretical reflection on translation as a process of meaning production in KT. In this paper, we argue that KT will benefit from the incorporation of a more theoretical notion of translati...
Autores principales: | , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
BioMed Central
2017
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5348815/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/28288695 http://dx.doi.org/10.1186/s12961-017-0184-x |
_version_ | 1782514329679036416 |
---|---|
author | Engebretsen, Eivind Sandset, Tony Joakim Ødemark, John |
author_facet | Engebretsen, Eivind Sandset, Tony Joakim Ødemark, John |
author_sort | Engebretsen, Eivind |
collection | PubMed |
description | BACKGROUND: Knowledge translation (KT) is a buzzword in modern medical science. However, there has been little theoretical reflection on translation as a process of meaning production in KT. In this paper, we argue that KT will benefit from the incorporation of a more theoretical notion of translation as an entangled material, textual and cultural process. DISCUSSION: We discuss and challenge fundamental assumptions in KT, drawing on theories of translation from the human sciences. We show that the current construal of KT as separate from and secondary to the original scientific message is close to the now deeply compromised literary view of translation as the simple act of copying the original. Inspired by recent theories of translation, we claim that KT can be more adequately understood in terms of a ‘double supplement’ – on the one hand, KT offers new approaches to the communication of scientific knowledge to different groups in the healthcare system with the aim of supplementing a lack of knowledge among clinicians (and patients). On the other, it demonstrates that a textual and cultural supplement, namely a concern with target audiences (clinicians and patients), is inevitable in the creation of an ‘autonomous’ science. Hence, the division between science and its translation is unproductive and impossible to maintain. We discuss some possible implications of our suggested shift in concept by drawing on pharmaceutical interventions for the prevention of HIV as a case. We argue that such interventions are based on a supplementary and paradoxical relation to the target audiences, both presupposing and denying their existence. SUMMARY: More sophisticated theories of translation can lay the foundation for an expanded model of KT that incorporates a more adequate and reflective description of the interdependency of scientific, cultural, textual and material practices. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-5348815 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2017 |
publisher | BioMed Central |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-53488152017-03-14 Expanding the knowledge translation metaphor Engebretsen, Eivind Sandset, Tony Joakim Ødemark, John Health Res Policy Syst Commentary BACKGROUND: Knowledge translation (KT) is a buzzword in modern medical science. However, there has been little theoretical reflection on translation as a process of meaning production in KT. In this paper, we argue that KT will benefit from the incorporation of a more theoretical notion of translation as an entangled material, textual and cultural process. DISCUSSION: We discuss and challenge fundamental assumptions in KT, drawing on theories of translation from the human sciences. We show that the current construal of KT as separate from and secondary to the original scientific message is close to the now deeply compromised literary view of translation as the simple act of copying the original. Inspired by recent theories of translation, we claim that KT can be more adequately understood in terms of a ‘double supplement’ – on the one hand, KT offers new approaches to the communication of scientific knowledge to different groups in the healthcare system with the aim of supplementing a lack of knowledge among clinicians (and patients). On the other, it demonstrates that a textual and cultural supplement, namely a concern with target audiences (clinicians and patients), is inevitable in the creation of an ‘autonomous’ science. Hence, the division between science and its translation is unproductive and impossible to maintain. We discuss some possible implications of our suggested shift in concept by drawing on pharmaceutical interventions for the prevention of HIV as a case. We argue that such interventions are based on a supplementary and paradoxical relation to the target audiences, both presupposing and denying their existence. SUMMARY: More sophisticated theories of translation can lay the foundation for an expanded model of KT that incorporates a more adequate and reflective description of the interdependency of scientific, cultural, textual and material practices. BioMed Central 2017-03-13 /pmc/articles/PMC5348815/ /pubmed/28288695 http://dx.doi.org/10.1186/s12961-017-0184-x Text en © The Author(s). 2017 Open AccessThis article is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons license, and indicate if changes were made. The Creative Commons Public Domain Dedication waiver (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/) applies to the data made available in this article, unless otherwise stated. |
spellingShingle | Commentary Engebretsen, Eivind Sandset, Tony Joakim Ødemark, John Expanding the knowledge translation metaphor |
title | Expanding the knowledge translation metaphor |
title_full | Expanding the knowledge translation metaphor |
title_fullStr | Expanding the knowledge translation metaphor |
title_full_unstemmed | Expanding the knowledge translation metaphor |
title_short | Expanding the knowledge translation metaphor |
title_sort | expanding the knowledge translation metaphor |
topic | Commentary |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5348815/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/28288695 http://dx.doi.org/10.1186/s12961-017-0184-x |
work_keys_str_mv | AT engebretseneivind expandingtheknowledgetranslationmetaphor AT sandsettonyjoakim expandingtheknowledgetranslationmetaphor AT ødemarkjohn expandingtheknowledgetranslationmetaphor |