Cargando…
Migrant General Practitioners’ Experiences of Using Interpreters in Health-care: a Qualitative Explorative Study
BACKGROUND: According to the UNHCR, 250 million people currently live outside their country of birth. The growing multicultural population poses a major challenge to healthcare professionals who aim to provide individualized, holistic care, which respects the individual’s autonomy. To ensure basic r...
Autores principales: | , , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
AVICENA, d.o.o., Sarajevo
2017
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5364783/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/28428673 http://dx.doi.org/10.5455/medarh.2017.71.42-47 |
Sumario: | BACKGROUND: According to the UNHCR, 250 million people currently live outside their country of birth. The growing multicultural population poses a major challenge to healthcare professionals who aim to provide individualized, holistic care, which respects the individual’s autonomy. To ensure basic rights, healthcare interventions should be guided by the value of benefiting others; individuals should be treated honestly, equally, and impartially. OBJECTIVE: To investigate immigrant doctors’ experiences of using interpreters in the Swedish health-care system. MATERIAL AND METHODS: Twenty-eight doctors, 12 men and 16 women from Bosnia and Herzegovina, Croatia, Macedonia and Serbia participated in four focus group interviews (FGI). The interviews were audio recorded, transcribed and analyzed using content analysis method. RESULTS: The best results in the present study were achieved in situations where a professional interpreter was involved. In some cases, the doctors were forced to use relatives or a colleague to interpret, which in many cases proved to be a mistake. The consequences of poor interpretation routines included payment by mistake, a patient paying an interpreter who refused to interpret, time spent waiting for another interpreter, as well as disturbances to the daily work schedule. Finding someone who could replace an interpreter who did not show up caused time shortage and increased stress. CONCLUSIONS: Improved routines and more effective cooperation between interpreting services and health-care centers are needed in order to ensure that using professional interpreters guarantees appropriate, high quality care. Improvements are needed to provide satisfactory health-care to people with limited language skills. In order to achieve this, better education of interpreters is needed, especially regarding cultural diversity and medical terminology. These improvements present complex challenges, deserving empirical and critical reflection in order to improve the work situation for doctors. |
---|