Cargando…

Development and validation of Arabic version of the pain catastrophizing scale

INTRODUCTION: The pain catastrophizing scale (PCS) is the most widely used tool to assess pain catastrophizing. The aim of this study was to translate, culturally adapt, and validate the PCS questionnaire in Arabic. METHODS: A systematic translation process was used to translate the original English...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Terkawi, Abdullah Sulieman, Sullivan, Michael, Abolkhair, Abdullah, Al-Zhahrani, Tariq, Terkawi, Rayan Suliman, Alasfar, Esraa M., Khait, Shadi Sharif Abu, Elkabbani, Ahmed, Kabbani, Nasib, Altirkawi, Khaild A., Tsang, Siny
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Medknow Publications & Media Pvt Ltd 2017
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5463568/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/28616005
http://dx.doi.org/10.4103/sja.SJA_130_17
_version_ 1783242735631728640
author Terkawi, Abdullah Sulieman
Sullivan, Michael
Abolkhair, Abdullah
Al-Zhahrani, Tariq
Terkawi, Rayan Suliman
Alasfar, Esraa M.
Khait, Shadi Sharif Abu
Elkabbani, Ahmed
Kabbani, Nasib
Altirkawi, Khaild A.
Tsang, Siny
author_facet Terkawi, Abdullah Sulieman
Sullivan, Michael
Abolkhair, Abdullah
Al-Zhahrani, Tariq
Terkawi, Rayan Suliman
Alasfar, Esraa M.
Khait, Shadi Sharif Abu
Elkabbani, Ahmed
Kabbani, Nasib
Altirkawi, Khaild A.
Tsang, Siny
author_sort Terkawi, Abdullah Sulieman
collection PubMed
description INTRODUCTION: The pain catastrophizing scale (PCS) is the most widely used tool to assess pain catastrophizing. The aim of this study was to translate, culturally adapt, and validate the PCS questionnaire in Arabic. METHODS: A systematic translation process was used to translate the original English PCS into Arabic. After the pilot study, we validated our version among patients with chronic pain at two tertiary care centers. We tested the reliability of our version using internal consistency and test-retest reliability. We examined the validity by assessing construct validity, concurrent validity (by investigating the associations with Brief Pain Inventory [BPI]), and face validity. RESULTS: A total of 113 subjects (50 men, 63 women) were included in the study. Cronbach's α was 0.94 (95% confidence interval [CI]: 0.92–0.96), and interclass correlation coefficients was 0.83 (95% CI: 0.77–0.89) for the total scale. There was no statistically significant difference in the total PCS scores between patients who reported experiencing current pain and those who did not. Among patients who reported having current pain, pain severity was weakly associated with the total PCS scores (r = 0.22, P = 0.03). PCS and its subscales were not statistically significantly associated with any of the BPI items. Nonetheless, patients who were diagnosed with neuropathic pain had statistically significantly higher scores on the total PCS, rumination, and helplessness subscales. Most patients found the PCS questions to be clear and easy to understand, and thought the questionnaire items covered all their problem areas regarding their pain catastrophizing. CONCLUSION: Our translated version of PCS is reliable and valid for use among Arabic-speaking patients.
format Online
Article
Text
id pubmed-5463568
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2017
publisher Medknow Publications & Media Pvt Ltd
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-54635682017-06-14 Development and validation of Arabic version of the pain catastrophizing scale Terkawi, Abdullah Sulieman Sullivan, Michael Abolkhair, Abdullah Al-Zhahrani, Tariq Terkawi, Rayan Suliman Alasfar, Esraa M. Khait, Shadi Sharif Abu Elkabbani, Ahmed Kabbani, Nasib Altirkawi, Khaild A. Tsang, Siny Saudi J Anaesth Original Article INTRODUCTION: The pain catastrophizing scale (PCS) is the most widely used tool to assess pain catastrophizing. The aim of this study was to translate, culturally adapt, and validate the PCS questionnaire in Arabic. METHODS: A systematic translation process was used to translate the original English PCS into Arabic. After the pilot study, we validated our version among patients with chronic pain at two tertiary care centers. We tested the reliability of our version using internal consistency and test-retest reliability. We examined the validity by assessing construct validity, concurrent validity (by investigating the associations with Brief Pain Inventory [BPI]), and face validity. RESULTS: A total of 113 subjects (50 men, 63 women) were included in the study. Cronbach's α was 0.94 (95% confidence interval [CI]: 0.92–0.96), and interclass correlation coefficients was 0.83 (95% CI: 0.77–0.89) for the total scale. There was no statistically significant difference in the total PCS scores between patients who reported experiencing current pain and those who did not. Among patients who reported having current pain, pain severity was weakly associated with the total PCS scores (r = 0.22, P = 0.03). PCS and its subscales were not statistically significantly associated with any of the BPI items. Nonetheless, patients who were diagnosed with neuropathic pain had statistically significantly higher scores on the total PCS, rumination, and helplessness subscales. Most patients found the PCS questions to be clear and easy to understand, and thought the questionnaire items covered all their problem areas regarding their pain catastrophizing. CONCLUSION: Our translated version of PCS is reliable and valid for use among Arabic-speaking patients. Medknow Publications & Media Pvt Ltd 2017-05 /pmc/articles/PMC5463568/ /pubmed/28616005 http://dx.doi.org/10.4103/sja.SJA_130_17 Text en Copyright: © 2017 Saudi Journal of Anaesthesia http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0 This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License, which allows others to remix, tweak, and build upon the work non-commercially, as long as the author is credited and the new creations are licensed under the identical terms.
spellingShingle Original Article
Terkawi, Abdullah Sulieman
Sullivan, Michael
Abolkhair, Abdullah
Al-Zhahrani, Tariq
Terkawi, Rayan Suliman
Alasfar, Esraa M.
Khait, Shadi Sharif Abu
Elkabbani, Ahmed
Kabbani, Nasib
Altirkawi, Khaild A.
Tsang, Siny
Development and validation of Arabic version of the pain catastrophizing scale
title Development and validation of Arabic version of the pain catastrophizing scale
title_full Development and validation of Arabic version of the pain catastrophizing scale
title_fullStr Development and validation of Arabic version of the pain catastrophizing scale
title_full_unstemmed Development and validation of Arabic version of the pain catastrophizing scale
title_short Development and validation of Arabic version of the pain catastrophizing scale
title_sort development and validation of arabic version of the pain catastrophizing scale
topic Original Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5463568/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/28616005
http://dx.doi.org/10.4103/sja.SJA_130_17
work_keys_str_mv AT terkawiabdullahsulieman developmentandvalidationofarabicversionofthepaincatastrophizingscale
AT sullivanmichael developmentandvalidationofarabicversionofthepaincatastrophizingscale
AT abolkhairabdullah developmentandvalidationofarabicversionofthepaincatastrophizingscale
AT alzhahranitariq developmentandvalidationofarabicversionofthepaincatastrophizingscale
AT terkawirayansuliman developmentandvalidationofarabicversionofthepaincatastrophizingscale
AT alasfaresraam developmentandvalidationofarabicversionofthepaincatastrophizingscale
AT khaitshadisharifabu developmentandvalidationofarabicversionofthepaincatastrophizingscale
AT elkabbaniahmed developmentandvalidationofarabicversionofthepaincatastrophizingscale
AT kabbaninasib developmentandvalidationofarabicversionofthepaincatastrophizingscale
AT altirkawikhailda developmentandvalidationofarabicversionofthepaincatastrophizingscale
AT tsangsiny developmentandvalidationofarabicversionofthepaincatastrophizingscale