Cargando…

Translation and validation of the new version of the Knee Society Score – The 2011 KS Score – into Brazilian Portuguese()

OBJECTIVE: Translation, cultural adaptation, and validation of the new version of the Knee Society Score – The 2011 KS Score – into Brazilian Portuguese and verification of its measurement properties, reproducibility, and validity. In 2012, the new version of the Knee Society Score was developed and...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Silva, Adriana Lucia Pastore e, Croci, Alberto Tesconi, Gobbi, Riccardo Gomes, Hinckel, Betina Bremer, Pecora, José Ricardo, Demange, Marco Kawamura
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Elsevier 2017
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5582823/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/28884112
http://dx.doi.org/10.1016/j.rboe.2016.08.020
_version_ 1783261249589477376
author Silva, Adriana Lucia Pastore e
Croci, Alberto Tesconi
Gobbi, Riccardo Gomes
Hinckel, Betina Bremer
Pecora, José Ricardo
Demange, Marco Kawamura
author_facet Silva, Adriana Lucia Pastore e
Croci, Alberto Tesconi
Gobbi, Riccardo Gomes
Hinckel, Betina Bremer
Pecora, José Ricardo
Demange, Marco Kawamura
author_sort Silva, Adriana Lucia Pastore e
collection PubMed
description OBJECTIVE: Translation, cultural adaptation, and validation of the new version of the Knee Society Score – The 2011 KS Score – into Brazilian Portuguese and verification of its measurement properties, reproducibility, and validity. In 2012, the new version of the Knee Society Score was developed and validated. This scale comprises four separate subscales: (a) objective knee score (seven items: 100 points); (b) patient satisfaction score (five items: 40 points); (c) patient expectations score (three items: 15 points); and (d) functional activity score (19 items: 100 points). METHOD: A total of 90 patients aged 55–85 years were evaluated in a clinical cross-sectional study. The pre-operative translated version was applied to patients with TKA referral, and the post-operative translated version was applied to patients who underwent TKA. Each patient answered the same questionnaire twice and was evaluated by two experts in orthopedic knee surgery. Evaluations were performed pre-operatively and three, six, or 12 months post-operatively. The reliability of the questionnaire was evaluated using the intraclass correlation coefficient (ICC) between the two applications. Internal consistency was evaluated using Cronbach's alpha. RESULTS: The ICC found no difference between the means of the pre-operative, three-month, and six-month post-operative evaluations between sub-scale items. CONCLUSION: The Brazilian Portuguese version of The 2011 KS Score is a valid and reliable instrument for objective and subjective evaluation of the functionality of Brazilian patients who undergo TKA and revision TKA.
format Online
Article
Text
id pubmed-5582823
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2017
publisher Elsevier
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-55828232017-09-07 Translation and validation of the new version of the Knee Society Score – The 2011 KS Score – into Brazilian Portuguese() Silva, Adriana Lucia Pastore e Croci, Alberto Tesconi Gobbi, Riccardo Gomes Hinckel, Betina Bremer Pecora, José Ricardo Demange, Marco Kawamura Rev Bras Ortop Original Article OBJECTIVE: Translation, cultural adaptation, and validation of the new version of the Knee Society Score – The 2011 KS Score – into Brazilian Portuguese and verification of its measurement properties, reproducibility, and validity. In 2012, the new version of the Knee Society Score was developed and validated. This scale comprises four separate subscales: (a) objective knee score (seven items: 100 points); (b) patient satisfaction score (five items: 40 points); (c) patient expectations score (three items: 15 points); and (d) functional activity score (19 items: 100 points). METHOD: A total of 90 patients aged 55–85 years were evaluated in a clinical cross-sectional study. The pre-operative translated version was applied to patients with TKA referral, and the post-operative translated version was applied to patients who underwent TKA. Each patient answered the same questionnaire twice and was evaluated by two experts in orthopedic knee surgery. Evaluations were performed pre-operatively and three, six, or 12 months post-operatively. The reliability of the questionnaire was evaluated using the intraclass correlation coefficient (ICC) between the two applications. Internal consistency was evaluated using Cronbach's alpha. RESULTS: The ICC found no difference between the means of the pre-operative, three-month, and six-month post-operative evaluations between sub-scale items. CONCLUSION: The Brazilian Portuguese version of The 2011 KS Score is a valid and reliable instrument for objective and subjective evaluation of the functionality of Brazilian patients who undergo TKA and revision TKA. Elsevier 2017-07-06 /pmc/articles/PMC5582823/ /pubmed/28884112 http://dx.doi.org/10.1016/j.rboe.2016.08.020 Text en © 2016 Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia. Published by Elsevier Editora Ltda. http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ This is an open access article under the CC BY-NC-ND license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/).
spellingShingle Original Article
Silva, Adriana Lucia Pastore e
Croci, Alberto Tesconi
Gobbi, Riccardo Gomes
Hinckel, Betina Bremer
Pecora, José Ricardo
Demange, Marco Kawamura
Translation and validation of the new version of the Knee Society Score – The 2011 KS Score – into Brazilian Portuguese()
title Translation and validation of the new version of the Knee Society Score – The 2011 KS Score – into Brazilian Portuguese()
title_full Translation and validation of the new version of the Knee Society Score – The 2011 KS Score – into Brazilian Portuguese()
title_fullStr Translation and validation of the new version of the Knee Society Score – The 2011 KS Score – into Brazilian Portuguese()
title_full_unstemmed Translation and validation of the new version of the Knee Society Score – The 2011 KS Score – into Brazilian Portuguese()
title_short Translation and validation of the new version of the Knee Society Score – The 2011 KS Score – into Brazilian Portuguese()
title_sort translation and validation of the new version of the knee society score – the 2011 ks score – into brazilian portuguese()
topic Original Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5582823/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/28884112
http://dx.doi.org/10.1016/j.rboe.2016.08.020
work_keys_str_mv AT silvaadrianaluciapastoree translationandvalidationofthenewversionofthekneesocietyscorethe2011ksscoreintobrazilianportuguese
AT crocialbertotesconi translationandvalidationofthenewversionofthekneesocietyscorethe2011ksscoreintobrazilianportuguese
AT gobbiriccardogomes translationandvalidationofthenewversionofthekneesocietyscorethe2011ksscoreintobrazilianportuguese
AT hinckelbetinabremer translationandvalidationofthenewversionofthekneesocietyscorethe2011ksscoreintobrazilianportuguese
AT pecorajosericardo translationandvalidationofthenewversionofthekneesocietyscorethe2011ksscoreintobrazilianportuguese
AT demangemarcokawamura translationandvalidationofthenewversionofthekneesocietyscorethe2011ksscoreintobrazilianportuguese