Cargando…

Cross-cultural adaptation process of the "Conversation Analysis Profile for People with Aphasia" to the Portuguese language

The Conversation Analysis Profile for People with Aphasia (CAPPA) provides specific information about strengths and weaknesses of the communication between people with aphasia and their family caregiver within a conversational context. OBJECTIVE: The aim of this paper was to present the results of t...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Ferreira, Mariana, Oliveira, Diana, Correia, Ana, Dixe, Maria dos Anjos, de Mina, Sónia Pós, Whitworth, Anne
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Associação de Neurologia Cognitiva e do Comportamento 2014
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5619398/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29213907
http://dx.doi.org/10.1590/S1980-57642014DN83000005
_version_ 1783267394687336448
author Ferreira, Mariana
Oliveira, Diana
Correia, Ana
Dixe, Maria dos Anjos
de Mina, Sónia Pós
Whitworth, Anne
author_facet Ferreira, Mariana
Oliveira, Diana
Correia, Ana
Dixe, Maria dos Anjos
de Mina, Sónia Pós
Whitworth, Anne
author_sort Ferreira, Mariana
collection PubMed
description The Conversation Analysis Profile for People with Aphasia (CAPPA) provides specific information about strengths and weaknesses of the communication between people with aphasia and their family caregiver within a conversational context. OBJECTIVE: The aim of this paper was to present the results of the first stages of cross-cultural adaptation of the CAPPA for the European Portuguese language. METHODS: This methodology study describes the translation and back-translation processes, following the recommended steps to that end. In addition, following the consent of one of the original authors, the process of content validation of the CAPPA commenced. The instrument was submitted for assessment before a panel of experts in the area, who constituted the population of this study. RESULTS: After the translation and back-translation processes, a panel of experts was convened to adapt the Delphi technique. Some questions were excluded on the basis of ambiguity, relevance and potential repetition. Suggestions made by the expert panel were included in a revised version of the tool. 159 items obtained a 100% consensus in relevance, and 157 items were considered suitable by the expert panel, validating the content of the instrument. CONCLUSION: The final version will now be applied to the target population in order to carry out the psychometric validation.
format Online
Article
Text
id pubmed-5619398
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2014
publisher Associação de Neurologia Cognitiva e do Comportamento
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-56193982017-12-06 Cross-cultural adaptation process of the "Conversation Analysis Profile for People with Aphasia" to the Portuguese language Ferreira, Mariana Oliveira, Diana Correia, Ana Dixe, Maria dos Anjos de Mina, Sónia Pós Whitworth, Anne Dement Neuropsychol Original Articles The Conversation Analysis Profile for People with Aphasia (CAPPA) provides specific information about strengths and weaknesses of the communication between people with aphasia and their family caregiver within a conversational context. OBJECTIVE: The aim of this paper was to present the results of the first stages of cross-cultural adaptation of the CAPPA for the European Portuguese language. METHODS: This methodology study describes the translation and back-translation processes, following the recommended steps to that end. In addition, following the consent of one of the original authors, the process of content validation of the CAPPA commenced. The instrument was submitted for assessment before a panel of experts in the area, who constituted the population of this study. RESULTS: After the translation and back-translation processes, a panel of experts was convened to adapt the Delphi technique. Some questions were excluded on the basis of ambiguity, relevance and potential repetition. Suggestions made by the expert panel were included in a revised version of the tool. 159 items obtained a 100% consensus in relevance, and 157 items were considered suitable by the expert panel, validating the content of the instrument. CONCLUSION: The final version will now be applied to the target population in order to carry out the psychometric validation. Associação de Neurologia Cognitiva e do Comportamento 2014 /pmc/articles/PMC5619398/ /pubmed/29213907 http://dx.doi.org/10.1590/S1980-57642014DN83000005 Text en http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
spellingShingle Original Articles
Ferreira, Mariana
Oliveira, Diana
Correia, Ana
Dixe, Maria dos Anjos
de Mina, Sónia Pós
Whitworth, Anne
Cross-cultural adaptation process of the "Conversation Analysis Profile for People with Aphasia" to the Portuguese language
title Cross-cultural adaptation process of the "Conversation Analysis Profile for People with Aphasia" to the Portuguese language
title_full Cross-cultural adaptation process of the "Conversation Analysis Profile for People with Aphasia" to the Portuguese language
title_fullStr Cross-cultural adaptation process of the "Conversation Analysis Profile for People with Aphasia" to the Portuguese language
title_full_unstemmed Cross-cultural adaptation process of the "Conversation Analysis Profile for People with Aphasia" to the Portuguese language
title_short Cross-cultural adaptation process of the "Conversation Analysis Profile for People with Aphasia" to the Portuguese language
title_sort cross-cultural adaptation process of the "conversation analysis profile for people with aphasia" to the portuguese language
topic Original Articles
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5619398/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29213907
http://dx.doi.org/10.1590/S1980-57642014DN83000005
work_keys_str_mv AT ferreiramariana crossculturaladaptationprocessoftheconversationanalysisprofileforpeoplewithaphasiatotheportugueselanguage
AT oliveiradiana crossculturaladaptationprocessoftheconversationanalysisprofileforpeoplewithaphasiatotheportugueselanguage
AT correiaana crossculturaladaptationprocessoftheconversationanalysisprofileforpeoplewithaphasiatotheportugueselanguage
AT dixemariadosanjos crossculturaladaptationprocessoftheconversationanalysisprofileforpeoplewithaphasiatotheportugueselanguage
AT deminasoniapos crossculturaladaptationprocessoftheconversationanalysisprofileforpeoplewithaphasiatotheportugueselanguage
AT whitworthanne crossculturaladaptationprocessoftheconversationanalysisprofileforpeoplewithaphasiatotheportugueselanguage