Cargando…
Bilinguals' Plausibility Judgments for Phrases with a Literal vs. Non-literal Meaning: The Influence of Language Brokering Experience
Previous work has shown that prior experience in language brokering (informal translation) may facilitate the processing of meaning within and across language boundaries. The present investigation examined the influence of brokering on bilinguals' processing of two word collocations with either...
Autores principales: | , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Frontiers Media S.A.
2017
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5626980/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29033869 http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2017.01661 |
_version_ | 1783268635251310592 |
---|---|
author | López, Belem G. Vaid, Jyotsna Tosun, Sümeyra Rao, Chaitra |
author_facet | López, Belem G. Vaid, Jyotsna Tosun, Sümeyra Rao, Chaitra |
author_sort | López, Belem G. |
collection | PubMed |
description | Previous work has shown that prior experience in language brokering (informal translation) may facilitate the processing of meaning within and across language boundaries. The present investigation examined the influence of brokering on bilinguals' processing of two word collocations with either a literal or a figurative meaning in each language. Proficient Spanish-English bilinguals classified as brokers or non-brokers were asked to judge if adjective+noun phrases presented in each language made sense or not. Phrases with a literal meaning (e.g., stinging insect) were interspersed with phrases with a figurative meaning (e.g., stinging insult) and non-sensical phrases (e.g., stinging picnic). It was hypothesized that plausibility judgments would be facilitated for literal relative to figurative meanings in each language but that experience in language brokering would be associated with a more equivalent pattern of responding across languages. These predictions were confirmed. The findings add to the body of empirical work on individual differences in language processing in bilinguals associated with prior language brokering experience. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-5626980 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2017 |
publisher | Frontiers Media S.A. |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-56269802017-10-13 Bilinguals' Plausibility Judgments for Phrases with a Literal vs. Non-literal Meaning: The Influence of Language Brokering Experience López, Belem G. Vaid, Jyotsna Tosun, Sümeyra Rao, Chaitra Front Psychol Psychology Previous work has shown that prior experience in language brokering (informal translation) may facilitate the processing of meaning within and across language boundaries. The present investigation examined the influence of brokering on bilinguals' processing of two word collocations with either a literal or a figurative meaning in each language. Proficient Spanish-English bilinguals classified as brokers or non-brokers were asked to judge if adjective+noun phrases presented in each language made sense or not. Phrases with a literal meaning (e.g., stinging insect) were interspersed with phrases with a figurative meaning (e.g., stinging insult) and non-sensical phrases (e.g., stinging picnic). It was hypothesized that plausibility judgments would be facilitated for literal relative to figurative meanings in each language but that experience in language brokering would be associated with a more equivalent pattern of responding across languages. These predictions were confirmed. The findings add to the body of empirical work on individual differences in language processing in bilinguals associated with prior language brokering experience. Frontiers Media S.A. 2017-09-25 /pmc/articles/PMC5626980/ /pubmed/29033869 http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2017.01661 Text en Copyright © 2017 López, Vaid, Tosun and Rao. http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction in other forums is permitted, provided the original author(s) or licensor are credited and that the original publication in this journal is cited, in accordance with accepted academic practice. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms. |
spellingShingle | Psychology López, Belem G. Vaid, Jyotsna Tosun, Sümeyra Rao, Chaitra Bilinguals' Plausibility Judgments for Phrases with a Literal vs. Non-literal Meaning: The Influence of Language Brokering Experience |
title | Bilinguals' Plausibility Judgments for Phrases with a Literal vs. Non-literal Meaning: The Influence of Language Brokering Experience |
title_full | Bilinguals' Plausibility Judgments for Phrases with a Literal vs. Non-literal Meaning: The Influence of Language Brokering Experience |
title_fullStr | Bilinguals' Plausibility Judgments for Phrases with a Literal vs. Non-literal Meaning: The Influence of Language Brokering Experience |
title_full_unstemmed | Bilinguals' Plausibility Judgments for Phrases with a Literal vs. Non-literal Meaning: The Influence of Language Brokering Experience |
title_short | Bilinguals' Plausibility Judgments for Phrases with a Literal vs. Non-literal Meaning: The Influence of Language Brokering Experience |
title_sort | bilinguals' plausibility judgments for phrases with a literal vs. non-literal meaning: the influence of language brokering experience |
topic | Psychology |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5626980/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29033869 http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2017.01661 |
work_keys_str_mv | AT lopezbelemg bilingualsplausibilityjudgmentsforphraseswithaliteralvsnonliteralmeaningtheinfluenceoflanguagebrokeringexperience AT vaidjyotsna bilingualsplausibilityjudgmentsforphraseswithaliteralvsnonliteralmeaningtheinfluenceoflanguagebrokeringexperience AT tosunsumeyra bilingualsplausibilityjudgmentsforphraseswithaliteralvsnonliteralmeaningtheinfluenceoflanguagebrokeringexperience AT raochaitra bilingualsplausibilityjudgmentsforphraseswithaliteralvsnonliteralmeaningtheinfluenceoflanguagebrokeringexperience |