Cargando…

Translating mental health diagnostic and symptom terminology to train health workers and engage patients in cross-cultural, non-English speaking populations

Although there are guidelines for transcultural adaptation and validation of psychometric tools, similar resources do not exist for translation of diagnostic and symptom terminology used by health professionals to communicate with one another, their patients, and the public. The issue of translation...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Acharya, Bibhav, Basnet, Madhur, Rimal, Pragya, Citrin, David, Hirachan, Soniya, Swar, Sikhar, Thapa, Poshan, Pandit, Jagadamba, Pokharel, Rajeev, Kohrt, Brandon
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: BioMed Central 2017
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5627499/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29026440
http://dx.doi.org/10.1186/s13033-017-0170-2
_version_ 1783268730182041600
author Acharya, Bibhav
Basnet, Madhur
Rimal, Pragya
Citrin, David
Hirachan, Soniya
Swar, Sikhar
Thapa, Poshan
Pandit, Jagadamba
Pokharel, Rajeev
Kohrt, Brandon
author_facet Acharya, Bibhav
Basnet, Madhur
Rimal, Pragya
Citrin, David
Hirachan, Soniya
Swar, Sikhar
Thapa, Poshan
Pandit, Jagadamba
Pokharel, Rajeev
Kohrt, Brandon
author_sort Acharya, Bibhav
collection PubMed
description Although there are guidelines for transcultural adaptation and validation of psychometric tools, similar resources do not exist for translation of diagnostic and symptom terminology used by health professionals to communicate with one another, their patients, and the public. The issue of translation is particularly salient when working with underserved, non-English speaking populations in high-income countries and low- and middle-income countries. As clinicians, researchers, and educators working in cross-cultural settings, we present four recommendations to avoid common pitfalls in these settings. We demonstrate the need for: (1) harmonization of terminology among clinicians, educators of health professionals, and health policymakers; (2) distinction in terminology used among health professionals and that used for communication with patients, families, and the lay public; (3) linkage of symptom assessment with functional assessment; and (4) establishment of a culture of evaluating communication and terminology for continued improvement.
format Online
Article
Text
id pubmed-5627499
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2017
publisher BioMed Central
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-56274992017-10-12 Translating mental health diagnostic and symptom terminology to train health workers and engage patients in cross-cultural, non-English speaking populations Acharya, Bibhav Basnet, Madhur Rimal, Pragya Citrin, David Hirachan, Soniya Swar, Sikhar Thapa, Poshan Pandit, Jagadamba Pokharel, Rajeev Kohrt, Brandon Int J Ment Health Syst Commentary Although there are guidelines for transcultural adaptation and validation of psychometric tools, similar resources do not exist for translation of diagnostic and symptom terminology used by health professionals to communicate with one another, their patients, and the public. The issue of translation is particularly salient when working with underserved, non-English speaking populations in high-income countries and low- and middle-income countries. As clinicians, researchers, and educators working in cross-cultural settings, we present four recommendations to avoid common pitfalls in these settings. We demonstrate the need for: (1) harmonization of terminology among clinicians, educators of health professionals, and health policymakers; (2) distinction in terminology used among health professionals and that used for communication with patients, families, and the lay public; (3) linkage of symptom assessment with functional assessment; and (4) establishment of a culture of evaluating communication and terminology for continued improvement. BioMed Central 2017-10-03 /pmc/articles/PMC5627499/ /pubmed/29026440 http://dx.doi.org/10.1186/s13033-017-0170-2 Text en © The Author(s) 2017 Open AccessThis article is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons license, and indicate if changes were made. The Creative Commons Public Domain Dedication waiver (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/) applies to the data made available in this article, unless otherwise stated.
spellingShingle Commentary
Acharya, Bibhav
Basnet, Madhur
Rimal, Pragya
Citrin, David
Hirachan, Soniya
Swar, Sikhar
Thapa, Poshan
Pandit, Jagadamba
Pokharel, Rajeev
Kohrt, Brandon
Translating mental health diagnostic and symptom terminology to train health workers and engage patients in cross-cultural, non-English speaking populations
title Translating mental health diagnostic and symptom terminology to train health workers and engage patients in cross-cultural, non-English speaking populations
title_full Translating mental health diagnostic and symptom terminology to train health workers and engage patients in cross-cultural, non-English speaking populations
title_fullStr Translating mental health diagnostic and symptom terminology to train health workers and engage patients in cross-cultural, non-English speaking populations
title_full_unstemmed Translating mental health diagnostic and symptom terminology to train health workers and engage patients in cross-cultural, non-English speaking populations
title_short Translating mental health diagnostic and symptom terminology to train health workers and engage patients in cross-cultural, non-English speaking populations
title_sort translating mental health diagnostic and symptom terminology to train health workers and engage patients in cross-cultural, non-english speaking populations
topic Commentary
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5627499/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29026440
http://dx.doi.org/10.1186/s13033-017-0170-2
work_keys_str_mv AT acharyabibhav translatingmentalhealthdiagnosticandsymptomterminologytotrainhealthworkersandengagepatientsincrossculturalnonenglishspeakingpopulations
AT basnetmadhur translatingmentalhealthdiagnosticandsymptomterminologytotrainhealthworkersandengagepatientsincrossculturalnonenglishspeakingpopulations
AT rimalpragya translatingmentalhealthdiagnosticandsymptomterminologytotrainhealthworkersandengagepatientsincrossculturalnonenglishspeakingpopulations
AT citrindavid translatingmentalhealthdiagnosticandsymptomterminologytotrainhealthworkersandengagepatientsincrossculturalnonenglishspeakingpopulations
AT hirachansoniya translatingmentalhealthdiagnosticandsymptomterminologytotrainhealthworkersandengagepatientsincrossculturalnonenglishspeakingpopulations
AT swarsikhar translatingmentalhealthdiagnosticandsymptomterminologytotrainhealthworkersandengagepatientsincrossculturalnonenglishspeakingpopulations
AT thapaposhan translatingmentalhealthdiagnosticandsymptomterminologytotrainhealthworkersandengagepatientsincrossculturalnonenglishspeakingpopulations
AT panditjagadamba translatingmentalhealthdiagnosticandsymptomterminologytotrainhealthworkersandengagepatientsincrossculturalnonenglishspeakingpopulations
AT pokharelrajeev translatingmentalhealthdiagnosticandsymptomterminologytotrainhealthworkersandengagepatientsincrossculturalnonenglishspeakingpopulations
AT kohrtbrandon translatingmentalhealthdiagnosticandsymptomterminologytotrainhealthworkersandengagepatientsincrossculturalnonenglishspeakingpopulations