Cargando…
Translating mental health diagnostic and symptom terminology to train health workers and engage patients in cross-cultural, non-English speaking populations
Although there are guidelines for transcultural adaptation and validation of psychometric tools, similar resources do not exist for translation of diagnostic and symptom terminology used by health professionals to communicate with one another, their patients, and the public. The issue of translation...
Autores principales: | , , , , , , , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
BioMed Central
2017
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5627499/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29026440 http://dx.doi.org/10.1186/s13033-017-0170-2 |
_version_ | 1783268730182041600 |
---|---|
author | Acharya, Bibhav Basnet, Madhur Rimal, Pragya Citrin, David Hirachan, Soniya Swar, Sikhar Thapa, Poshan Pandit, Jagadamba Pokharel, Rajeev Kohrt, Brandon |
author_facet | Acharya, Bibhav Basnet, Madhur Rimal, Pragya Citrin, David Hirachan, Soniya Swar, Sikhar Thapa, Poshan Pandit, Jagadamba Pokharel, Rajeev Kohrt, Brandon |
author_sort | Acharya, Bibhav |
collection | PubMed |
description | Although there are guidelines for transcultural adaptation and validation of psychometric tools, similar resources do not exist for translation of diagnostic and symptom terminology used by health professionals to communicate with one another, their patients, and the public. The issue of translation is particularly salient when working with underserved, non-English speaking populations in high-income countries and low- and middle-income countries. As clinicians, researchers, and educators working in cross-cultural settings, we present four recommendations to avoid common pitfalls in these settings. We demonstrate the need for: (1) harmonization of terminology among clinicians, educators of health professionals, and health policymakers; (2) distinction in terminology used among health professionals and that used for communication with patients, families, and the lay public; (3) linkage of symptom assessment with functional assessment; and (4) establishment of a culture of evaluating communication and terminology for continued improvement. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-5627499 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2017 |
publisher | BioMed Central |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-56274992017-10-12 Translating mental health diagnostic and symptom terminology to train health workers and engage patients in cross-cultural, non-English speaking populations Acharya, Bibhav Basnet, Madhur Rimal, Pragya Citrin, David Hirachan, Soniya Swar, Sikhar Thapa, Poshan Pandit, Jagadamba Pokharel, Rajeev Kohrt, Brandon Int J Ment Health Syst Commentary Although there are guidelines for transcultural adaptation and validation of psychometric tools, similar resources do not exist for translation of diagnostic and symptom terminology used by health professionals to communicate with one another, their patients, and the public. The issue of translation is particularly salient when working with underserved, non-English speaking populations in high-income countries and low- and middle-income countries. As clinicians, researchers, and educators working in cross-cultural settings, we present four recommendations to avoid common pitfalls in these settings. We demonstrate the need for: (1) harmonization of terminology among clinicians, educators of health professionals, and health policymakers; (2) distinction in terminology used among health professionals and that used for communication with patients, families, and the lay public; (3) linkage of symptom assessment with functional assessment; and (4) establishment of a culture of evaluating communication and terminology for continued improvement. BioMed Central 2017-10-03 /pmc/articles/PMC5627499/ /pubmed/29026440 http://dx.doi.org/10.1186/s13033-017-0170-2 Text en © The Author(s) 2017 Open AccessThis article is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons license, and indicate if changes were made. The Creative Commons Public Domain Dedication waiver (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/) applies to the data made available in this article, unless otherwise stated. |
spellingShingle | Commentary Acharya, Bibhav Basnet, Madhur Rimal, Pragya Citrin, David Hirachan, Soniya Swar, Sikhar Thapa, Poshan Pandit, Jagadamba Pokharel, Rajeev Kohrt, Brandon Translating mental health diagnostic and symptom terminology to train health workers and engage patients in cross-cultural, non-English speaking populations |
title | Translating mental health diagnostic and symptom terminology to train health workers and engage patients in cross-cultural, non-English speaking populations |
title_full | Translating mental health diagnostic and symptom terminology to train health workers and engage patients in cross-cultural, non-English speaking populations |
title_fullStr | Translating mental health diagnostic and symptom terminology to train health workers and engage patients in cross-cultural, non-English speaking populations |
title_full_unstemmed | Translating mental health diagnostic and symptom terminology to train health workers and engage patients in cross-cultural, non-English speaking populations |
title_short | Translating mental health diagnostic and symptom terminology to train health workers and engage patients in cross-cultural, non-English speaking populations |
title_sort | translating mental health diagnostic and symptom terminology to train health workers and engage patients in cross-cultural, non-english speaking populations |
topic | Commentary |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5627499/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29026440 http://dx.doi.org/10.1186/s13033-017-0170-2 |
work_keys_str_mv | AT acharyabibhav translatingmentalhealthdiagnosticandsymptomterminologytotrainhealthworkersandengagepatientsincrossculturalnonenglishspeakingpopulations AT basnetmadhur translatingmentalhealthdiagnosticandsymptomterminologytotrainhealthworkersandengagepatientsincrossculturalnonenglishspeakingpopulations AT rimalpragya translatingmentalhealthdiagnosticandsymptomterminologytotrainhealthworkersandengagepatientsincrossculturalnonenglishspeakingpopulations AT citrindavid translatingmentalhealthdiagnosticandsymptomterminologytotrainhealthworkersandengagepatientsincrossculturalnonenglishspeakingpopulations AT hirachansoniya translatingmentalhealthdiagnosticandsymptomterminologytotrainhealthworkersandengagepatientsincrossculturalnonenglishspeakingpopulations AT swarsikhar translatingmentalhealthdiagnosticandsymptomterminologytotrainhealthworkersandengagepatientsincrossculturalnonenglishspeakingpopulations AT thapaposhan translatingmentalhealthdiagnosticandsymptomterminologytotrainhealthworkersandengagepatientsincrossculturalnonenglishspeakingpopulations AT panditjagadamba translatingmentalhealthdiagnosticandsymptomterminologytotrainhealthworkersandengagepatientsincrossculturalnonenglishspeakingpopulations AT pokharelrajeev translatingmentalhealthdiagnosticandsymptomterminologytotrainhealthworkersandengagepatientsincrossculturalnonenglishspeakingpopulations AT kohrtbrandon translatingmentalhealthdiagnosticandsymptomterminologytotrainhealthworkersandengagepatientsincrossculturalnonenglishspeakingpopulations |