Cargando…

Translation and cultural adaptation of the Leeds Assessment of Neuropathic Symptoms and Signs (LANSS) pain scale into Arabic for use with patients with diabetes in Libya

In Libya neuropathic pain is rarely assessed in patients with diabetes. The Leeds Assessment of Neuropathic Symptoms and Signs (LANSS) pain scale is used worldwide to screen for neuropathic pain. There is no Arabic version of LANSS for use in Libya. The aim of this study was to develop an Arabic ver...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Garoushi, Sabri, Johnson, Mark I., Tashani, Osama A.
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Taylor & Francis 2017
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5650044/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/28971737
http://dx.doi.org/10.1080/19932820.2017.1384288
_version_ 1783272647644151808
author Garoushi, Sabri
Johnson, Mark I.
Tashani, Osama A.
author_facet Garoushi, Sabri
Johnson, Mark I.
Tashani, Osama A.
author_sort Garoushi, Sabri
collection PubMed
description In Libya neuropathic pain is rarely assessed in patients with diabetes. The Leeds Assessment of Neuropathic Symptoms and Signs (LANSS) pain scale is used worldwide to screen for neuropathic pain. There is no Arabic version of LANSS for use in Libya. The aim of this study was to develop an Arabic version of LANSS and to assess its validity and reliability in diabetic patients in Benghazi, Libya. LANSS was translated into Arabic by four bilingual translators and back translated to English by a university academic. Validity and reliability of the Arabic LANSS was assessed on 110 patients attending a Diabetes Centre in Benghazi. Concurrent validity was tested and compared with the Self-completed Leeds Assessment of Neuropathic Symptoms and Signs (S-LANSS). Test-retest reliability was conducted 1–2 weeks later. Internal consistency and inter-class correlation (ICC) between LANSS and S-LANSS was also tested. Internal consistency within first completion of the Arabic LANSS was acceptable (Cronbach’s alpha = 0.793) and similar to the Arabic S-LANSS (0.796) and the second completion of the Arabic LANSS (0.795). ICC between the Arabic LANSS and the Arabic S-LANSS was 0.999 (p < 0.001). Test-retest reliability (ICC) between first and second completions of the Arabic LANSS was 0.999 (p < 0.001). Kappa measurement of agreement between the two Arabic LANSS completions and S-LANSS was high on all seven items (Kappa >0.95, p < 0.0001). We concluded that the Arabic version of LANSS pain scale was valid and reliable for use on Libyan diabetic patients. This study provided results suggesting that the S-LANSS could also be used on diabetic patients.
format Online
Article
Text
id pubmed-5650044
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2017
publisher Taylor & Francis
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-56500442017-10-27 Translation and cultural adaptation of the Leeds Assessment of Neuropathic Symptoms and Signs (LANSS) pain scale into Arabic for use with patients with diabetes in Libya Garoushi, Sabri Johnson, Mark I. Tashani, Osama A. Libyan J Med Article In Libya neuropathic pain is rarely assessed in patients with diabetes. The Leeds Assessment of Neuropathic Symptoms and Signs (LANSS) pain scale is used worldwide to screen for neuropathic pain. There is no Arabic version of LANSS for use in Libya. The aim of this study was to develop an Arabic version of LANSS and to assess its validity and reliability in diabetic patients in Benghazi, Libya. LANSS was translated into Arabic by four bilingual translators and back translated to English by a university academic. Validity and reliability of the Arabic LANSS was assessed on 110 patients attending a Diabetes Centre in Benghazi. Concurrent validity was tested and compared with the Self-completed Leeds Assessment of Neuropathic Symptoms and Signs (S-LANSS). Test-retest reliability was conducted 1–2 weeks later. Internal consistency and inter-class correlation (ICC) between LANSS and S-LANSS was also tested. Internal consistency within first completion of the Arabic LANSS was acceptable (Cronbach’s alpha = 0.793) and similar to the Arabic S-LANSS (0.796) and the second completion of the Arabic LANSS (0.795). ICC between the Arabic LANSS and the Arabic S-LANSS was 0.999 (p < 0.001). Test-retest reliability (ICC) between first and second completions of the Arabic LANSS was 0.999 (p < 0.001). Kappa measurement of agreement between the two Arabic LANSS completions and S-LANSS was high on all seven items (Kappa >0.95, p < 0.0001). We concluded that the Arabic version of LANSS pain scale was valid and reliable for use on Libyan diabetic patients. This study provided results suggesting that the S-LANSS could also be used on diabetic patients. Taylor & Francis 2017-10-03 /pmc/articles/PMC5650044/ /pubmed/28971737 http://dx.doi.org/10.1080/19932820.2017.1384288 Text en © 2017 The Author(s). Published by Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group. http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/), which permits unrestricted non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
spellingShingle Article
Garoushi, Sabri
Johnson, Mark I.
Tashani, Osama A.
Translation and cultural adaptation of the Leeds Assessment of Neuropathic Symptoms and Signs (LANSS) pain scale into Arabic for use with patients with diabetes in Libya
title Translation and cultural adaptation of the Leeds Assessment of Neuropathic Symptoms and Signs (LANSS) pain scale into Arabic for use with patients with diabetes in Libya
title_full Translation and cultural adaptation of the Leeds Assessment of Neuropathic Symptoms and Signs (LANSS) pain scale into Arabic for use with patients with diabetes in Libya
title_fullStr Translation and cultural adaptation of the Leeds Assessment of Neuropathic Symptoms and Signs (LANSS) pain scale into Arabic for use with patients with diabetes in Libya
title_full_unstemmed Translation and cultural adaptation of the Leeds Assessment of Neuropathic Symptoms and Signs (LANSS) pain scale into Arabic for use with patients with diabetes in Libya
title_short Translation and cultural adaptation of the Leeds Assessment of Neuropathic Symptoms and Signs (LANSS) pain scale into Arabic for use with patients with diabetes in Libya
title_sort translation and cultural adaptation of the leeds assessment of neuropathic symptoms and signs (lanss) pain scale into arabic for use with patients with diabetes in libya
topic Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5650044/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/28971737
http://dx.doi.org/10.1080/19932820.2017.1384288
work_keys_str_mv AT garoushisabri translationandculturaladaptationoftheleedsassessmentofneuropathicsymptomsandsignslansspainscaleintoarabicforusewithpatientswithdiabetesinlibya
AT johnsonmarki translationandculturaladaptationoftheleedsassessmentofneuropathicsymptomsandsignslansspainscaleintoarabicforusewithpatientswithdiabetesinlibya
AT tashaniosamaa translationandculturaladaptationoftheleedsassessmentofneuropathicsymptomsandsignslansspainscaleintoarabicforusewithpatientswithdiabetesinlibya